Nov02

Tweet A nòstr amis René Agagliate a l’é sempre piasuje la montagna e, particolarment, marcé ant la natura. A l’é për lòn che, quand a l’ha vëddù cost lìber, a l’ha catalo sùbit. Doe paròle an sël lìber: l’Appalachian Trail a l’é un senté ëd 3.500 chilométer ch’a traversa quatòrdes ëstat american, da la Georgia […]

Gen06

Tweet A fà pì che n’ann, René Agagliate a l’avìa virà an piemontèis ël prim capìtol d’un lìber ëd Federico Bellucci (Gli ingegneri non vivono, funzionano). Bin, adess lë scond e ùltim capìtol a l’é pront, e as treuva ambelessì. La prima part a l’é ambelessì. Na sitassion gavà dal colòqui: Da na part a […]

Nov05

Tweet I l’hai travajà për trandedoi ani a le presse ’d Mirafior anté ch’a së stampa (a së stampava, Mirafior a l’é giumaj dventà na sità mòrta) ij particolar ëd carosserìa. Gavà ij primi doi ani an lìnea i son peui intrà a la manutension ëstamp. Lë stampagi a frèid ëd la lamiera a l’é […]

Mar11

Tweet Ancheuj i smonoma n’àutr tòch ëd Dino Buzzati, La giaca ‘nmascà (La giacca stregata an original), virà an piemontèis da nòstr “tradutor ufissial”, René Agagliate. As treuva ambelessì. Ambelessì as peul les-se l’original italian, e – ròba che mal a fà nen – scotesse ëdcò, mentre che cost a l’é ël lìber dal qual […]

Nov27

Tweet L’àutra sman-a a j’era Buzzati, na tradussion ëd Renato Agagliate ch’a l’ha ancontrà ël gust dij me – dij nòst, a l’é pì giust – vintesingh letor; ancheuj a l’é Elio Arrobbio, n’autor certament meno conossù, ma che ant l’istess temp a l’ha dàit na bela preuva dë scritura. Da Si giocava per le […]

Dic24

Tweet A sarà un Natal meno brilant, cost ch’a l’é an rivanda. Ch’as dija lòn ch’as veul, Natal a l’é sempe un moment màgich – come tute le përson-e con dle masnà antecà a san. Ma adess ch’i soma orfanej ëd Tòjo an na manca un tòch, e a dovrà passeje dël temp për butesse […]

Set24

Tweet Torna René Agagliate (nòst tradutor “ufissial”), torna Giuseppe Giacosa (un dij sò autor preferì). An italian a l’é la Storia di Guglielmo Rhedy, e as peul truvesse an cost lìber, opurament dëscariesse a gràtis ambelessì. La tradussion a l’é ambelessì. Na nòta dël tradutor: L’autor ant ël racont a ciama ij sò personagi “Guglielmo” […]

Gen08

Tweet Ancheuj i la foma curta. I l’hai scorù ij 52 articoj publicà ambelessì dël 2013, e i l’hai torna lesù con piasì tanti tòch scrit da amis – Fabio Scaliti, Dragonòt, Carlin Pòrta, Michel dij Bonavé, René Agagliate. Sensa conté la corispondensa privà ch’i l’hai con quaidun dij mé vintesingh letor – ma i […]

Giu15

Tweet A torna Guareschi, mersì a la tradussion an piemontèis ëd Renato Agagliate. Ël tòch, gavà da cost lìber, a l’é ambelessì. Na sitassion: “Arcordeve che, ant la scheda dla Càmera e ’dcò ant cola dël Senat, ël sìmbol giust a l’é l’ùltim”. “Nò, reverend”, a l’ha bësbijà la Desolin-a. “A l’é ’l ters an […]

Apr02

Tweet Ancora n’àutra tradussion ëd Renato Agagliate, ch’as cimenta torna con Giovannino Guareschi. A l’é la tradussion dël racont In perfetto orario, ch’as treuva an cost lìber. A dis René: An cost tòch ëd Guareschi a compariss ëdcò la famija ‘d “Giovannino”. La fomna, che però a nòmina mai con sò nòm (a sarà sempre […]

preload preload preload
© 2017 Gianni Davico  Licenza Creative Commons