{"id":1025,"date":"2011-11-28T08:36:11","date_gmt":"2011-11-28T08:36:11","guid":{"rendered":"https:\/\/giannidavico.it\/staging\/brainfood\/?p=1025"},"modified":"2011-11-28T11:15:56","modified_gmt":"2011-11-28T11:15:56","slug":"la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/","title":{"rendered":"La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni"},"content":{"rendered":"<p>Sto terminando di preparare <a href=\"http:\/\/sabrinatursi.wordpress.com\/2011\/08\/19\/marketing-per-il-traduttore-professionista\/\" title=\"Il marketing per il traduttore professionista \u2013 Strategie e modalit\u00e0 operative\" target=\"_blank\">il workshop che terr\u00f2 questo sabato a Torino sul marketing per il traduttore<\/a>. \u00c8 anche un\u2019occasione per riflettere su tanti temi che riguardano il mestiere del traduttore. Uno di questi \u00e8 una brutta, famigerata parola: <em>qualit\u00e0<\/em>.<\/p>\n<p>Che cos\u2019\u00e8, esattamente, la qualit\u00e0?, mi chiedo \u2013 e non so rispondermi. Parto allora da quello che so.<\/p>\n<p>Un tempo <em>tutti<\/em> i miei preventivi facevano leva sulla qualit\u00e0 (del servizio, della traduzione eccetera). Ma col passare degli anni e col feedback che via via ricevevo, crescendo quella che io soggettivamente considero la qualit\u00e0 complessiva del servizio che la mia azienda offre, mi sono reso conto che ottenevo risultati molto superiori <strong>semplicemente non menzionandola<\/strong>.<\/p>\n<p>Insomma non lo considero un argomento di vendita o di discussione. <strong>In s\u00e9 la parola \u201cqualit\u00e0\u201d non significa molto: \u00e8 un argomento soggettivo, ciascuno di noi ha una sua idea di qualit\u00e0.<\/strong> Anche le varie certificazioni non fanno altro che garantire un processo, non che una traduzione sia di \u201cqualit\u00e0\u201d.<\/p>\n<p>Non serve dire che le nostre traduzioni sono di qualit\u00e0. Tutti lo dicono e lo diranno, dunque non \u00e8 un differenziatore.<\/p>\n<p>E poi la stringatezza nelle comunicazioni scritte ha un valore inestimabile. <strong>Il tuo cliente non ha tempo di sentire tutta la pappardella su quanto sei professionale eccetera, ma vuole sapere quanto gli costa e vuole essere sicuro che il lavoro sar\u00e0 fatto a regola d\u2019arte.<\/strong><\/p>\n<p>Sei in grado di garantire questo?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sto terminando di preparare <a href=\"http:\/\/sabrinatursi.wordpress.com\/2011\/08\/19\/marketing-per-il-traduttore-professionista\/\" title=\"Il marketing per il traduttore professionista \u2013 Strategie e modalit\u00e0 operative\" target=\"_blank\">il workshop che terr\u00f2 questo sabato a Torino sul marketing per il traduttore<\/a>. \u00c8 anche un\u2019occasione per riflettere su tanti temi che riguardano il mestiere del traduttore. Uno di questi \u00e8 una brutta, famigerata parola: <em>qualit\u00e0<\/em>.<\/p>\n<p>Che cos\u2019\u00e8, esattamente, la qualit\u00e0?, mi chiedo \u2013 e non so rispondermi. Parto allora da quello che so.<\/p>\n<p>Un tempo <em>tutti<\/em> i miei preventivi facevano leva sulla qualit\u00e0 (del servizio, della traduzione eccetera). Ma col passare degli anni e col feedback che via via ricevevo, crescendo quella che io soggettivamente considero la qualit\u00e0 complessiva del servizio che la mia azienda offre, mi sono reso conto che ottenevo risultati molto superiori <strong>semplicemente non menzionandola<\/strong>.<\/p>\n<p>Insomma non lo considero un argomento di vendita o di discussione. <strong>In s\u00e9 la parola \u201cqualit\u00e0\u201d non significa molto: \u00e8 un argomento soggettivo, ciascuno di noi ha una sua idea di qualit\u00e0.<\/strong> Anche le varie certificazioni non fanno altro che garantire un processo, non che una traduzione sia di \u201cqualit\u00e0\u201d.<\/p>\n<p>Non serve dire che le nostre traduzioni sono di qualit\u00e0. Tutti lo dicono e lo diranno, dunque non \u00e8 un differenziatore.<\/p>\n<p>E poi la [\u2026] <a class=\"moretag\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/\">continua a leggere \u00bb<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[16,8],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni - Brainfood<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-\u201cqualita\u201d-nelle-traduzioni\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni - Brainfood\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sto terminando di preparare il workshop che terr\u00f2 questo sabato a Torino sul marketing per il traduttore. \u00c8 anche un\u2019occasione per riflettere su tanti temi che riguardano il mestiere del traduttore. Uno di questi \u00e8 una brutta, famigerata parola: qualit\u00e0. Che cos\u2019\u00e8, esattamente, la qualit\u00e0?, mi chiedo \u2013 e non so rispondermi. Parto allora da quello che so. Un tempo tutti i miei preventivi facevano leva sulla qualit\u00e0 (del servizio, della traduzione eccetera). Ma col passare degli anni e col feedback che via via ricevevo, crescendo quella che io soggettivamente considero la qualit\u00e0 complessiva del servizio che la mia azienda offre, mi sono reso conto che ottenevo risultati molto superiori semplicemente non menzionandola. Insomma non lo considero un argomento di vendita o di discussione. In s\u00e9 la parola \u201cqualit\u00e0\u201d non significa molto: \u00e8 un argomento soggettivo, ciascuno di noi ha una sua idea di qualit\u00e0. Anche le varie certificazioni non fanno altro che garantire un processo, non che una traduzione sia di \u201cqualit\u00e0\u201d. Non serve dire che le nostre traduzioni sono di qualit\u00e0. Tutti lo dicono e lo diranno, dunque non \u00e8 un differenziatore. E poi la [\u2026] continua a leggere \u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-\u201cqualita\u201d-nelle-traduzioni\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Brainfood\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2011-11-28T08:36:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2011-11-28T11:15:56+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"giannidavico\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"giannidavico\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minuto\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/\",\"name\":\"La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni - Brainfood\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\"},\"datePublished\":\"2011-11-28T08:36:11+00:00\",\"dateModified\":\"2011-11-28T11:15:56+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/\"]}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/\",\"name\":\"Brainfood\",\"description\":\"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\",\"name\":\"giannidavico\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"giannidavico\"},\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni - Brainfood","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-\u201cqualita\u201d-nelle-traduzioni\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni - Brainfood","og_description":"Sto terminando di preparare il workshop che terr\u00f2 questo sabato a Torino sul marketing per il traduttore. \u00c8 anche un\u2019occasione per riflettere su tanti temi che riguardano il mestiere del traduttore. Uno di questi \u00e8 una brutta, famigerata parola: qualit\u00e0. Che cos\u2019\u00e8, esattamente, la qualit\u00e0?, mi chiedo \u2013 e non so rispondermi. Parto allora da quello che so. Un tempo tutti i miei preventivi facevano leva sulla qualit\u00e0 (del servizio, della traduzione eccetera). Ma col passare degli anni e col feedback che via via ricevevo, crescendo quella che io soggettivamente considero la qualit\u00e0 complessiva del servizio che la mia azienda offre, mi sono reso conto che ottenevo risultati molto superiori semplicemente non menzionandola. Insomma non lo considero un argomento di vendita o di discussione. In s\u00e9 la parola \u201cqualit\u00e0\u201d non significa molto: \u00e8 un argomento soggettivo, ciascuno di noi ha una sua idea di qualit\u00e0. Anche le varie certificazioni non fanno altro che garantire un processo, non che una traduzione sia di \u201cqualit\u00e0\u201d. Non serve dire che le nostre traduzioni sono di qualit\u00e0. Tutti lo dicono e lo diranno, dunque non \u00e8 un differenziatore. E poi la [\u2026] continua a leggere \u00bb","og_url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-\u201cqualita\u201d-nelle-traduzioni\/","og_site_name":"Brainfood","article_published_time":"2011-11-28T08:36:11+00:00","article_modified_time":"2011-11-28T11:15:56+00:00","author":"giannidavico","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"giannidavico","Tempo di lettura stimato":"1 minuto"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/","name":"La \u201cqualit\u00e0\u201d nelle traduzioni - Brainfood","isPartOf":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website"},"datePublished":"2011-11-28T08:36:11+00:00","dateModified":"2011-11-28T11:15:56+00:00","author":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2011\/11\/28\/la-%e2%80%9cqualita%e2%80%9d-nelle-traduzioni\/"]}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/","name":"Brainfood","description":"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77","name":"giannidavico","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","caption":"giannidavico"},"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1025"}],"collection":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1025"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1025\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1028,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1025\/revisions\/1028"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1025"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1025"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1025"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}