{"id":1393,"date":"2012-10-01T06:46:47","date_gmt":"2012-10-01T06:46:47","guid":{"rendered":"https:\/\/giannidavico.it\/staging\/brainfood\/?p=1393"},"modified":"2012-10-01T06:46:48","modified_gmt":"2012-10-01T06:46:48","slug":"luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/","title":{"rendered":"Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato.jpg\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato-300x225.jpg\" alt=\"\" title=\"mercato\" width=\"300\" height=\"225\" class=\"alignright size-medium wp-image-1394\" srcset=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato-300x225.jpg 300w, https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato.jpg 400w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><br \/>\nPrendo spunto da <a href=\"http:\/\/translationbiz.wordpress.com\/2012\/09\/24\/are-bad-translators-driving-out-the-good\/\" title=\"Are bad translators driving out the good?\" target=\"_blank\">questa intervista<\/a> fatta a <a href=\"http:\/\/thebigwave.it\/authors\/#muzii\" title=\"Luigi Muzii\" target=\"_blank\">Luigi Muzii<\/a> per esprimere qualche pensiero sull\u2019industria della traduzione.<\/p>\n<p>L\u2019intervistatore, <a href=\"http:\/\/translationbiz.wordpress.com\/the-author\/\" title=\"Paul Sulzberger\" target=\"_blank\">Paul Sulzberger<\/a>, cita <a href=\"http:\/\/www.commonsenseadvisory.com\/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&#038;tabID=63&#038;Aid=2906&#038;moduleId=390\" title=\"Translation Prices \u2013 Up, Down, or Unchanged?\" target=\"_blank\">questo post<\/a> di Don DePalma per sostenere che, anche se la domanda di traduzioni \u00e8 in aumento,<\/p>\n<blockquote><p>prices appear to be dropping or at least are stagnant.<\/p><\/blockquote>\n<p>Desidero stabilire un primo punto generale qui. <strong>Abbassare il prezzo di un servizio che si offre stabilmente in un qualunque mercato \u00e8 un suicidio professionale.<\/strong> Piuttosto, allora, meglio perdere il cliente o i clienti \u2013 decisamente meglio. Questa regola vale per chiunque in qualunque mercato. Insomma <strong>abbassare il proprio prezzo unitario \u00e8 sintomo di una malattia che non pu\u00f2 che peggiorare<\/strong>.<\/p>\n<p>Seconda considerazione, questa specifica: chi dice che i prezzi siano in discesa? \u00c8, leopardianamente, una f\u00f2la. I prezzi dei servizi professionali \u2013 <em>qualunque<\/em> servizio professionale \u2013 non sono mai in discesa, per il semplice fatto che i servizi professionali servono al mercato. <strong>Il cliente ha bisogno del mio servizio, nient\u2019altro.<\/strong><\/p>\n<p>Dice Luigi:<\/p>\n<blockquote><p>The most damaging problem is that the main parameter in selling\/buying translation is price\u2013and usually price alone. Rather than looking to understand and meet their customers\u2019 real needs, language service providers find themselves trapped in a downward spiral of destructive price competition.<\/p><\/blockquote>\n<p>Dunque. Anche questo appare essere un argomento nazional-popolare, ma con quanto appiglio alla realt\u00e0? Parto dalla mia esperienza, che mi dice l\u2019esatto opposto: Tesi &#038; testi \u00e8, per molti tra i principali clienti di (diciamo <a href=\"http:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Principio_di_Pareto\" title=\"Principio di Pareto\" target=\"_blank\">l\u201980%<\/a> in termini di fatturato), nella pratica dei fatti, un business partner e non un fornitore. La differenza \u00e8 abissale.<\/p>\n<p>E quindi mi fa sorridere quest\u2019idea del prezzo ad ogni costo, del pensare al costo come unica variabile nell\u2019acquisto. <strong>Non tutti i progetti che seguo sono lineari e redditizi, ovvio, ma se questa non fosse la norma sarei fuori dal mercato da anni. Il prezzo \u00e8 importante, ovvio, ma \u00e8 solamente uno dei fattori che influenzano l\u2019acquisto<\/strong> (un\u2019estesa <a href=\"https:\/\/www.multilingual.com\/downloads\/2007RDPrint.pdf\" title=\"What buyers and suppliers of language services want\" target=\"_blank\">analisi<\/a> di Don DePalma del 2006, <em>What buyers and suppliers of language services want<\/em>, lo poneva al quarto posto nella mente dei compratori). E queste considerazioni valgono per qualunque mercato: perch\u00e9 <strong>l\u2019industria della traduzione non \u00e8 differente dall\u2019industria dei bulloni, che a sua volta non differisce dall\u2019industria del pane e cos\u00ec via<\/strong>. Tantissimi operatori di qualunque settore diranno, con Renato Beninatto, che \u201cin Italia \u00e8 diverso\u201d: l\u2019obiezione tipica che Renato si sente muovere quando dice che tutti i mercati sono uguali. Ovvero: \u201cEh, ma tu non capisci, questo vale in America, ma in Italia \u00e8 diverso!\u201d Nel mercato delle viti \u00e8 diverso. Nel mercato del pane confezionato \u00e8 diverso.<\/p>\n<p><strong>Il mercato delle traduzioni \u00e8 esattamente uguale a tutti i mercati del mondo: ci sono compratori e venditori, ci sono clienti non paganti e clienti cui bisognerebbe fare un monumento, ci sono professionisti in gamba e mezze calzette, ci sono clienti furbi e traduttori sbruffoni eccetera.<\/strong><\/p>\n<p>Che cosa significa questo, per un traduttore? Principalmente, che un fornitore tende a pensare soprattutto in termini di prezzo, mentre spesso il cliente pensa in termini di servizio. Ribadisco, \u00e8 una differenza abissale. Quindi <strong>la soluzione \u00e8 pensare (e, soprattutto, agire) in termini di servizio per divenire dei business partner dei propri clienti<\/strong> \u2013 e non dei semplici fornitori intercambiabili non appena un collega si offrir\u00e0 per meno. Come? Per esempio specializzandosi, per esempio offrendo servizi aggiuntivi. Presentando soluzioni e non vendendo un servizio precotto.<\/p>\n<p>Una soluzione proposta da Luigi su cui non si pu\u00f2 non concordare:<\/p>\n<blockquote><p>The winners will be those translators who can leverage their specialist linguistic skills by increasing their productivity with advances in technology.<\/p><\/blockquote>\n<p>Per\u00f2 aggiunge:<\/p>\n<blockquote><p>The future is in disintermediation and collaboration.<\/p><\/blockquote>\n<p>Collaborazione s\u00ec, assolutamente \u2013 \u00e8 la tecnologia che ci porta dritti dritti l\u00ec. Ma disintermediazione no, no: \u00e8 da quando sono entrato in questo mercato che sento dire e scrivere che il <em>middle man<\/em> verr\u00e0 tagliato fuori dal processo produttivo. Ma come mai, allora, il mio lavoro di gestione progetti continua ad aumentare? <em>Disintermediation<\/em> \u00e8 una parola magica che non avr\u00e0 mai in questo settore applicazione reale: le regole cambiano, ma servir\u00e0 sempre qualcuno che organizza i progetti \u2013 proprio come servono e serviranno dei business partner per le aziende.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato.jpg\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato-300x225.jpg\" alt=\"\" title=\"mercato\" width=\"300\" height=\"225\" class=\"alignright size-medium wp-image-1394\" srcset=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato-300x225.jpg 300w, https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato.jpg 400w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><br \/> Prendo spunto da <a href=\"http:\/\/translationbiz.wordpress.com\/2012\/09\/24\/are-bad-translators-driving-out-the-good\/\" title=\"Are bad translators driving out the good?\" target=\"_blank\">questa intervista<\/a> fatta a <a href=\"http:\/\/thebigwave.it\/authors\/#muzii\" title=\"Luigi Muzii\" target=\"_blank\">Luigi Muzii<\/a> per esprimere qualche pensiero sull\u2019industria della traduzione.<\/p>\n<p>L\u2019intervistatore, <a href=\"http:\/\/translationbiz.wordpress.com\/the-author\/\" title=\"Paul Sulzberger\" target=\"_blank\">Paul Sulzberger<\/a>, cita <a href=\"http:\/\/www.commonsenseadvisory.com\/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&#038;tabID=63&#038;Aid=2906&#038;moduleId=390\" title=\"Translation Prices \u2013 Up, Down, or Unchanged?\" target=\"_blank\">questo post<\/a> di Don DePalma per sostenere che, anche se la domanda di traduzioni \u00e8 in aumento,<\/p>\n<p>prices appear to be dropping or at least are stagnant.<\/p>\n<p>Desidero stabilire un primo punto generale qui. <strong>Abbassare il prezzo di un servizio che si offre stabilmente in un qualunque mercato \u00e8 un suicidio professionale.<\/strong> Piuttosto, allora, meglio perdere il cliente o i clienti \u2013 decisamente meglio. Questa regola vale per chiunque in qualunque mercato. Insomma <strong>abbassare il proprio prezzo unitario \u00e8 sintomo di una malattia che non pu\u00f2 che peggiorare<\/strong>.<\/p>\n<p>Seconda considerazione, questa specifica: chi dice che i prezzi siano in discesa? \u00c8, leopardianamente, una f\u00f2la. I prezzi dei servizi professionali \u2013 <em>qualunque<\/em> servizio professionale \u2013 non sono mai in discesa, per il semplice fatto che i servizi professionali servono al mercato. <strong>Il cliente ha [\u2026] <a class=\"moretag\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/\">continua a leggere \u00bb<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[16],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione - Brainfood<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione - Brainfood\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Prendo spunto da questa intervista fatta a Luigi Muzii per esprimere qualche pensiero sull\u2019industria della traduzione. L\u2019intervistatore, Paul Sulzberger, cita questo post di Don DePalma per sostenere che, anche se la domanda di traduzioni \u00e8 in aumento, prices appear to be dropping or at least are stagnant. Desidero stabilire un primo punto generale qui. Abbassare il prezzo di un servizio che si offre stabilmente in un qualunque mercato \u00e8 un suicidio professionale. Piuttosto, allora, meglio perdere il cliente o i clienti \u2013 decisamente meglio. Questa regola vale per chiunque in qualunque mercato. Insomma abbassare il proprio prezzo unitario \u00e8 sintomo di una malattia che non pu\u00f2 che peggiorare. Seconda considerazione, questa specifica: chi dice che i prezzi siano in discesa? \u00c8, leopardianamente, una f\u00f2la. I prezzi dei servizi professionali \u2013 qualunque servizio professionale \u2013 non sono mai in discesa, per il semplice fatto che i servizi professionali servono al mercato. Il cliente ha [\u2026] continua a leggere \u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Brainfood\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2012-10-01T06:46:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2012-10-01T06:46:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato-300x225.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"giannidavico\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"giannidavico\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/\",\"name\":\"Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione - Brainfood\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\"},\"datePublished\":\"2012-10-01T06:46:47+00:00\",\"dateModified\":\"2012-10-01T06:46:48+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/\"]}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/\",\"name\":\"Brainfood\",\"description\":\"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\",\"name\":\"giannidavico\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"giannidavico\"},\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione - Brainfood","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione - Brainfood","og_description":"Prendo spunto da questa intervista fatta a Luigi Muzii per esprimere qualche pensiero sull\u2019industria della traduzione. L\u2019intervistatore, Paul Sulzberger, cita questo post di Don DePalma per sostenere che, anche se la domanda di traduzioni \u00e8 in aumento, prices appear to be dropping or at least are stagnant. Desidero stabilire un primo punto generale qui. Abbassare il prezzo di un servizio che si offre stabilmente in un qualunque mercato \u00e8 un suicidio professionale. Piuttosto, allora, meglio perdere il cliente o i clienti \u2013 decisamente meglio. Questa regola vale per chiunque in qualunque mercato. Insomma abbassare il proprio prezzo unitario \u00e8 sintomo di una malattia che non pu\u00f2 che peggiorare. Seconda considerazione, questa specifica: chi dice che i prezzi siano in discesa? \u00c8, leopardianamente, una f\u00f2la. I prezzi dei servizi professionali \u2013 qualunque servizio professionale \u2013 non sono mai in discesa, per il semplice fatto che i servizi professionali servono al mercato. Il cliente ha [\u2026] continua a leggere \u00bb","og_url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/","og_site_name":"Brainfood","article_published_time":"2012-10-01T06:46:47+00:00","article_modified_time":"2012-10-01T06:46:48+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2012\/10\/mercato-300x225.jpg"}],"author":"giannidavico","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"giannidavico","Tempo di lettura stimato":"3 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/","name":"Luigi Muzii, Thomas Gresham, John Maynard Keynes e il presente dell\u2019industria della traduzione - Brainfood","isPartOf":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website"},"datePublished":"2012-10-01T06:46:47+00:00","dateModified":"2012-10-01T06:46:48+00:00","author":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2012\/10\/01\/luigi-muzii-thomas-gresham-john-maynard-keynes-e-il-presente-dellindustria-della-traduzione\/"]}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/","name":"Brainfood","description":"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77","name":"giannidavico","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","caption":"giannidavico"},"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1393"}],"collection":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1393"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1393\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1398,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1393\/revisions\/1398"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1393"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1393"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1393"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}