{"id":2007,"date":"2013-12-30T11:21:17","date_gmt":"2013-12-30T09:21:17","guid":{"rendered":"https:\/\/giannidavico.it\/staging\/brainfood\/?p=2007"},"modified":"2013-12-30T11:21:17","modified_gmt":"2013-12-30T09:21:17","slug":"learn-as-you-go","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/","title":{"rendered":"Learn as you go"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go.png\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go-280x300.png\" alt=\"Learn As You Go\" width=\"280\" height=\"300\" class=\"alignright size-medium wp-image-2014\" srcset=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go-280x300.png 280w, https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go.png 880w\" sizes=\"(max-width: 280px) 100vw, 280px\" \/><\/a><br \/>\nSegnalo <a href=\"http:\/\/www.kevinhendzel.com\/bad-advice-for-novice-skydivers-learn-as-you-go\/\" title=\"Bad Advice for Novice Skydivers: \u201cLearn As You Go.\u201d\" target=\"_blank\">questo interessante post<\/a> di Kevin Hendzel (del suo blog in generale avevo parlato <a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/03\/25\/word-prisms\/\" title=\"Word Prisms\">qui<\/a>), dedicato all&#8217;apprendistato dei traduttori.<\/p>\n<p>Gi\u00e0, \u00e8 sempre lo stesso problema (&#8220;La storia non contiene \/ il prima e il dopo&#8221;, direbbe Montale): <strong>come entro in un settore se non ho esperienza, anche se ho studiato anni e anni per fare questo mestiere?<\/strong><\/p>\n<p>La paura.<\/p>\n<p><strong>La paura, dice Hendzel, \u00e8 una gran maestra, perch\u00e9 ti costringe a farti domande, semina dentro di te il dubbio.<\/strong> Perch\u00e9 quando tu traduci non devi solo conoscere l&#8217;argomento di cui stai parlando (ovvio), ma devi anche conoscere tutto ci\u00f2 che il tuo scrittore conosce.<\/p>\n<p>Hendzel racconta un&#8217;esperienza che ebbe agli inizi del suo percorso professionale come interprete involontario e assolutamente impreparato allo scopo, e, sebbene se la sia cavata,<\/p>\n<blockquote><p>that terror of desperation and self-doubt is a key reason I was later to succeed at professional translation \u2013 an activity where I was actually paid for my work.<\/p><\/blockquote>\n<p>E c&#8217;\u00e8 un altro punto del suo discorso che mi ha colpito. Ma non \u00e8 nel post, \u00e8 nei commenti:<\/p>\n<blockquote><p>When I was young and going through the longest and toughest period of growth, about 10 years long, I was being paid 3 cents a word for my work as it was being re-written and revised and corrected.<\/p>\n<p>It was the best investment of my life.<\/p><\/blockquote>\n<p>Ovvero: <strong>3 centesimi sono pochissimi, e questo \u00e8 pacifico; ma a determinate condizioni non sono solo assolutamente sufficienti, ma sono un investimento che si ripagher\u00e0 mille volte nel corso della carriera di un traduttore<\/strong>.<\/p>\n<p>Insomma imparare strada facendo non va bene, nel senso che \u00e8 una strategia che presta il fianco a disastri (<strong>i nostri clienti non comprano dei semilavorati, comprano dei prodotti finiti<\/strong>). Perch\u00e9 \u2013 \u00e8 la logica conclusione del post \u2013<\/p>\n<blockquote><p>the industry urgently needs a feedback mechanism, a hard one, for beginning translators and it must be in place for a long period of time \u2013 if we are to have a new generation of expert translators out there \u2013 in all fields of translation, down to the simplest texts \u2013 who can actually beat Google Translate rather than spend the rest of their careers making minor corrections to it.<\/p><\/blockquote>\n<p>In sostanza: la preparazione di un traduttore non pu\u00f2 essere solo formale, ma <i>deve<\/i> essere sostanziale (non importa che cosa dica un libro di testo, importa sapere come quel dato termine si traduce oggi in un reale contesto lavorativo).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go.png\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go-280x300.png\" alt=\"Learn As You Go\" width=\"280\" height=\"300\" class=\"alignright size-medium wp-image-2014\" srcset=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go-280x300.png 280w, https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go.png 880w\" sizes=\"(max-width: 280px) 100vw, 280px\" \/><\/a><br \/> Segnalo <a href=\"http:\/\/www.kevinhendzel.com\/bad-advice-for-novice-skydivers-learn-as-you-go\/\" title=\"Bad Advice for Novice Skydivers: \u201cLearn As You Go.\u201d\" target=\"_blank\">questo interessante post<\/a> di Kevin Hendzel (del suo blog in generale avevo parlato <a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/03\/25\/word-prisms\/\" title=\"Word Prisms\">qui<\/a>), dedicato all&#8217;apprendistato dei traduttori.<\/p>\n<p>Gi\u00e0, \u00e8 sempre lo stesso problema (&#8220;La storia non contiene \/ il prima e il dopo&#8221;, direbbe Montale): <strong>come entro in un settore se non ho esperienza, anche se ho studiato anni e anni per fare questo mestiere?<\/strong><\/p>\n<p>La paura.<\/p>\n<p><strong>La paura, dice Hendzel, \u00e8 una gran maestra, perch\u00e9 ti costringe a farti domande, semina dentro di te il dubbio.<\/strong> Perch\u00e9 quando tu traduci non devi solo conoscere l&#8217;argomento di cui stai parlando (ovvio), ma devi anche conoscere tutto ci\u00f2 che il tuo scrittore conosce.<\/p>\n<p>Hendzel racconta un&#8217;esperienza che ebbe agli inizi del suo percorso professionale come interprete involontario e assolutamente impreparato allo scopo, e, sebbene se la sia cavata,<\/p>\n<p>that terror of desperation and self-doubt is a key reason I was later to succeed at professional translation \u2013 an activity where I was actually paid for my work.<\/p>\n<p>E c&#8217;\u00e8 un altro punto [\u2026] <a class=\"moretag\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/\">continua a leggere \u00bb<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[16],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Learn as you go - Brainfood<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Learn as you go - Brainfood\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Segnalo questo interessante post di Kevin Hendzel (del suo blog in generale avevo parlato qui), dedicato all&#8217;apprendistato dei traduttori. Gi\u00e0, \u00e8 sempre lo stesso problema (&#8220;La storia non contiene \/ il prima e il dopo&#8221;, direbbe Montale): come entro in un settore se non ho esperienza, anche se ho studiato anni e anni per fare questo mestiere? La paura. La paura, dice Hendzel, \u00e8 una gran maestra, perch\u00e9 ti costringe a farti domande, semina dentro di te il dubbio. Perch\u00e9 quando tu traduci non devi solo conoscere l&#8217;argomento di cui stai parlando (ovvio), ma devi anche conoscere tutto ci\u00f2 che il tuo scrittore conosce. Hendzel racconta un&#8217;esperienza che ebbe agli inizi del suo percorso professionale come interprete involontario e assolutamente impreparato allo scopo, e, sebbene se la sia cavata, that terror of desperation and self-doubt is a key reason I was later to succeed at professional translation \u2013 an activity where I was actually paid for my work. E c&#8217;\u00e8 un altro punto [\u2026] continua a leggere \u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Brainfood\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-12-30T09:21:17+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go-280x300.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"giannidavico\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"giannidavico\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/\",\"name\":\"Learn as you go - Brainfood\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\"},\"datePublished\":\"2013-12-30T09:21:17+00:00\",\"dateModified\":\"2013-12-30T09:21:17+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/\"]}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/\",\"name\":\"Brainfood\",\"description\":\"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\",\"name\":\"giannidavico\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"giannidavico\"},\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Learn as you go - Brainfood","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Learn as you go - Brainfood","og_description":"Segnalo questo interessante post di Kevin Hendzel (del suo blog in generale avevo parlato qui), dedicato all&#8217;apprendistato dei traduttori. Gi\u00e0, \u00e8 sempre lo stesso problema (&#8220;La storia non contiene \/ il prima e il dopo&#8221;, direbbe Montale): come entro in un settore se non ho esperienza, anche se ho studiato anni e anni per fare questo mestiere? La paura. La paura, dice Hendzel, \u00e8 una gran maestra, perch\u00e9 ti costringe a farti domande, semina dentro di te il dubbio. Perch\u00e9 quando tu traduci non devi solo conoscere l&#8217;argomento di cui stai parlando (ovvio), ma devi anche conoscere tutto ci\u00f2 che il tuo scrittore conosce. Hendzel racconta un&#8217;esperienza che ebbe agli inizi del suo percorso professionale come interprete involontario e assolutamente impreparato allo scopo, e, sebbene se la sia cavata, that terror of desperation and self-doubt is a key reason I was later to succeed at professional translation \u2013 an activity where I was actually paid for my work. E c&#8217;\u00e8 un altro punto [\u2026] continua a leggere \u00bb","og_url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/","og_site_name":"Brainfood","article_published_time":"2013-12-30T09:21:17+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2013\/12\/Learn-As-You-Go-280x300.png"}],"author":"giannidavico","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"giannidavico","Tempo di lettura stimato":"2 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/","name":"Learn as you go - Brainfood","isPartOf":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website"},"datePublished":"2013-12-30T09:21:17+00:00","dateModified":"2013-12-30T09:21:17+00:00","author":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2013\/12\/30\/learn-as-you-go\/"]}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/","name":"Brainfood","description":"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77","name":"giannidavico","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","caption":"giannidavico"},"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2007"}],"collection":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2007"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2007\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2015,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2007\/revisions\/2015"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2007"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2007"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2007"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}