{"id":34,"date":"2009-06-15T12:41:00","date_gmt":"2009-06-15T12:41:00","guid":{"rendered":"https:\/\/giannidavico.it\/staging\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/"},"modified":"2015-09-16T11:18:21","modified_gmt":"2015-09-16T09:18:21","slug":"con-gtt-si-vola","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/","title":{"rendered":"Con GTT si vola"},"content":{"rendered":"<p>Da noi GTT \u00e8 l&#8217;acronimo per il <a href=\"http:\/\/www.comune.torino.it\/gtt\/\" target=\"_blank\">Gruppo Torinese Trasporti<\/a>; ora, nel mondo dei traduttori, lo sar\u00e0 per <a href=\"http:\/\/translate.google.com\/toolkit\/\" target=\"_blank\">Google Translation Toolkit<\/a>.<\/p>\n<p>L&#8217;ho provato, e non posso che dirne bene. \u00c8 chiaro che \u00e8 uno strumento perfezionabile, che sar\u00e0 perfezionato col tempo (ma a breve) e con la conoscenza collettiva (ancora <span style=\"font-style:italic\">crowdsourcing)<\/span>.<\/p>\n<p>Quando se ne \u00e8 parlato su Langit, nei giorni scorsi, diversi traduttori non hanno esitato a sostenere che non intaccher\u00e0 il loro lavoro, e che non sono preoccupati data la qualit\u00e0 che pu\u00f2 offrire.<\/p>\n<p>A mio modo di vedere il discorso non \u00e8 se essere preoccupati o meno: il punto \u00e8 che questo \u00e8 un ottimo strumento per le lingue, che mutando ci accompagner\u00e0 nel tempo, cambier\u00e0 le nostre abitudini e ci faciliter\u00e0 la vita. E che, in ogni caso, <em>is here to stay<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/renatobeninatto.blogspot.com\/\" target=\"_blank\">Renato Beninatto<\/a>, commentando un denso <strike><a href=\"http:\/\/ilbarbaro.splinder.com\/post\/20748096\/In+morte+del+TEP\" target=\"_blank\">post<\/a><\/strike> di Luigi Muzii, lo dice bene:<\/p>\n<blockquote><p>Ci vorr\u00e0 tempo per che succedano grandi cambiamenti e ci sar\u00e0 ancora posto per tutti i traduttori nel mercato. Loro sono al centro di tutto e \u00e8 la loro produttivit\u00e0 che guadagner\u00e0 con tutti questi cambiamenti.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Da noi GTT \u00e8 l&#8217;acronimo per il <a href=\"http:\/\/www.comune.torino.it\/gtt\/\" target=\"_blank\">Gruppo Torinese Trasporti<\/a>; ora, nel mondo dei traduttori, lo sar\u00e0 per <a href=\"http:\/\/translate.google.com\/toolkit\/\" target=\"_blank\">Google Translation Toolkit<\/a>.<\/p>\n<p>L&#8217;ho provato, e non posso che dirne bene. \u00c8 chiaro che \u00e8 uno strumento perfezionabile, che sar\u00e0 perfezionato col tempo (ma a breve) e con la conoscenza collettiva (ancora crowdsourcing).<\/p>\n<p>Quando se ne \u00e8 parlato su Langit, nei giorni scorsi, diversi traduttori non hanno esitato a sostenere che non intaccher\u00e0 il loro lavoro, e che non sono preoccupati data la qualit\u00e0 che pu\u00f2 offrire.<\/p>\n<p>A mio modo di vedere il discorso non \u00e8 se essere preoccupati o meno: il punto \u00e8 che questo \u00e8 un ottimo strumento per le lingue, che mutando ci accompagner\u00e0 nel tempo, cambier\u00e0 le nostre abitudini e ci faciliter\u00e0 la vita. E che, in ogni caso, <em>is here to stay<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/renatobeninatto.blogspot.com\/\" target=\"_blank\">Renato Beninatto<\/a>, commentando un denso <a href=\"http:\/\/ilbarbaro.splinder.com\/post\/20748096\/In+morte+del+TEP\" target=\"_blank\">post<\/a> di Luigi Muzii, lo dice bene:<\/p>\n<p>Ci vorr\u00e0 tempo per che succedano grandi cambiamenti e ci sar\u00e0 ancora posto per tutti i traduttori nel mercato. Loro sono al centro di tutto e \u00e8 la loro produttivit\u00e0 che guadagner\u00e0 con tutti questi cambiamenti.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[16,8],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Con GTT si vola - Brainfood<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Con GTT si vola - Brainfood\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Da noi GTT \u00e8 l&#8217;acronimo per il Gruppo Torinese Trasporti; ora, nel mondo dei traduttori, lo sar\u00e0 per Google Translation Toolkit. L&#8217;ho provato, e non posso che dirne bene. \u00c8 chiaro che \u00e8 uno strumento perfezionabile, che sar\u00e0 perfezionato col tempo (ma a breve) e con la conoscenza collettiva (ancora crowdsourcing). Quando se ne \u00e8 parlato su Langit, nei giorni scorsi, diversi traduttori non hanno esitato a sostenere che non intaccher\u00e0 il loro lavoro, e che non sono preoccupati data la qualit\u00e0 che pu\u00f2 offrire. A mio modo di vedere il discorso non \u00e8 se essere preoccupati o meno: il punto \u00e8 che questo \u00e8 un ottimo strumento per le lingue, che mutando ci accompagner\u00e0 nel tempo, cambier\u00e0 le nostre abitudini e ci faciliter\u00e0 la vita. E che, in ogni caso, is here to stay. Renato Beninatto, commentando un denso post di Luigi Muzii, lo dice bene: Ci vorr\u00e0 tempo per che succedano grandi cambiamenti e ci sar\u00e0 ancora posto per tutti i traduttori nel mercato. Loro sono al centro di tutto e \u00e8 la loro produttivit\u00e0 che guadagner\u00e0 con tutti questi cambiamenti.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Brainfood\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2009-06-15T12:41:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2015-09-16T09:18:21+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minuto\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/\",\"name\":\"Con GTT si vola - Brainfood\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\"},\"datePublished\":\"2009-06-15T12:41:00+00:00\",\"dateModified\":\"2015-09-16T09:18:21+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/6a96d8672f14b275ece93af45a6da78b\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/\"]}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/\",\"name\":\"Brainfood\",\"description\":\"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/6a96d8672f14b275ece93af45a6da78b\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Con GTT si vola - Brainfood","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Con GTT si vola - Brainfood","og_description":"Da noi GTT \u00e8 l&#8217;acronimo per il Gruppo Torinese Trasporti; ora, nel mondo dei traduttori, lo sar\u00e0 per Google Translation Toolkit. L&#8217;ho provato, e non posso che dirne bene. \u00c8 chiaro che \u00e8 uno strumento perfezionabile, che sar\u00e0 perfezionato col tempo (ma a breve) e con la conoscenza collettiva (ancora crowdsourcing). Quando se ne \u00e8 parlato su Langit, nei giorni scorsi, diversi traduttori non hanno esitato a sostenere che non intaccher\u00e0 il loro lavoro, e che non sono preoccupati data la qualit\u00e0 che pu\u00f2 offrire. A mio modo di vedere il discorso non \u00e8 se essere preoccupati o meno: il punto \u00e8 che questo \u00e8 un ottimo strumento per le lingue, che mutando ci accompagner\u00e0 nel tempo, cambier\u00e0 le nostre abitudini e ci faciliter\u00e0 la vita. E che, in ogni caso, is here to stay. Renato Beninatto, commentando un denso post di Luigi Muzii, lo dice bene: Ci vorr\u00e0 tempo per che succedano grandi cambiamenti e ci sar\u00e0 ancora posto per tutti i traduttori nel mercato. Loro sono al centro di tutto e \u00e8 la loro produttivit\u00e0 che guadagner\u00e0 con tutti questi cambiamenti.","og_url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/","og_site_name":"Brainfood","article_published_time":"2009-06-15T12:41:00+00:00","article_modified_time":"2015-09-16T09:18:21+00:00","author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"admin","Tempo di lettura stimato":"1 minuto"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/","name":"Con GTT si vola - Brainfood","isPartOf":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website"},"datePublished":"2009-06-15T12:41:00+00:00","dateModified":"2015-09-16T09:18:21+00:00","author":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/6a96d8672f14b275ece93af45a6da78b"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2009\/06\/15\/con-gtt-si-vola\/"]}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/","name":"Brainfood","description":"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/6a96d8672f14b275ece93af45a6da78b","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34"}],"collection":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2786,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34\/revisions\/2786"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}