{"id":369,"date":"2010-06-29T13:41:11","date_gmt":"2010-06-29T13:41:11","guid":{"rendered":"https:\/\/giannidavico.it\/staging\/brainfood\/?p=369"},"modified":"2010-10-25T10:11:30","modified_gmt":"2010-10-25T10:11:30","slug":"elementare","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/","title":{"rendered":"Elementare"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto.jpg\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-300x224.jpg\" alt=\"\" title=\"Beninatto\" width=\"300\" height=\"224\" class=\"alignright size-medium wp-image-371\" srcset=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-300x224.jpg 300w, https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-1024x766.jpg 1024w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><br \/>\nSono entrato nel settore delle traduzioni assolutamente per caso, circa 15 anni fa, e senza alcuna esperienza. Se una piccola dote posso ascrivermi in questo lavoro, \u00e8 quella di imparare dagli errori; e avevo capito presto che osservare quello che succede sul mercato \u00e8 fondamentale per prosperare. (E il mercato, per me, \u00e8 un concetto molto semplice: banchi di frutta osservati dal basso \u2013 uno dei miei primi ricordi a colori \u2013, il profumo della frutta intorno a me e le voci di chi comprava e di chi vendeva.) Di conseguenza, un mio piccolo merito pu\u00f2 essere quello di aver sempre messo l\u2019accento, parlando con i traduttori (su Langit, alle conferenze, in scambi privati eccetera), sull\u2019importanza del marketing.<\/p>\n<p>Ora per\u00f2 sono giunto alla conclusione che \u2013 in definitiva \u2013 tutto questo parlare non \u00e8 molto di pi\u00f9 che un parlarsi addosso: elegante forse, ma inutile di fatto. Lo capisco per esempio da mail che ogni tanto mi arrivano. L\u2019ultima qualche giorno fa, dove l\u2019oggetto \u00e8 \u201ccandidatura traduzioni inglese spagnolo 0,02 cent\u201d, proveniente da una persona con due lauree.<\/p>\n<p>Due cent per due lauree, un centesimo a laurea. Ai miei occhi non \u00e8 poi molto diverso dal chiedere la carit\u00e0: dignitoso, ma fuorviante. E discutere, ahim\u00e8, non serve, perch\u00e9 non parliamo il medesimo idioma. Direbbe Antonio Piscopo, indimenticabile personaggio di Eduardo (<em>Sabato, domenica e luned\u00ec<\/em>):<\/p>\n<blockquote><p>Mannaggia la testa del ciuccio! e lo fate apposta. Io non \u00e8 che per orgoglio non confesso una debolezza mia, che me ne importa a me? All\u2019et\u00e0 mia mi metto a fare l\u2019educato? Ma \u00e8 che mi sono scocciato di dirlo.<\/p><\/blockquote>\n<p>Insomma il mondo non cambia, n\u00e9 potrebbe: perch\u00e9 l\u2019animo umano \u00e8 quello e non muta. Io ho scelto di ridurre i clienti e concentrarmi solo su quelli redditizi \u2013 non sul cliente multinazionale, che vuole lo sconto del 20% perch\u00e9 dice che i miei colleghi, la crisi eccetera bla bla bla, ma su coloro cui il lavoro serve e ti ringraziano per quello che fai, come succede quando l\u2019idraulico viene a liberarti la casa allagata. Per\u00f2 quando lo racconto chi mi crede? Al pi\u00f9 sono il ragazzo fortunato eccetera. Provo a dirlo allora prendendo a prestito le <a href=\"http:\/\/www.simoneperotti.com\/wp\/?p=973&amp;cpage=2#comment-8414\" target=\"_blank\">parole<\/a> di Simone Perotti:<\/p>\n<blockquote><p>E\u2019 solo che da quasi nove mesi non faccio che spiegare cose che, a volte, mi pare vengano fraintese un po\u2019 a soggetto. IO accetto qualunque obiezione e critica, ma mi batto come un leone per far capire che la mia scelta \u00e8 vera, non ha paracadute speciali, si basa su risorse interiori. Io non sono un privilegiato, ho pagato e pago un prezzo, alto, a volte molto alto, per un premio che ritengo eccellente: maggiore libert\u00e0. Su questo pretendo di essere creduto non certo condiviso.<\/p><\/blockquote>\n<p>Insomma \u00e8 un gioco delle parti, un teatrino che non muta. \u201cCapire, in fondo, \u00e8 inutile\u201d, direbbe Eduardo. E io non ho speranza (non ragionevole, almeno) che la situazione cambi, so perfettamente che troppi traduttori non riescono a vivere decentemente del loro lavoro perch\u00e9 non osservano le regole elementari e immutabili del mercato.<\/p>\n<p>Ma dirlo non serve, e fare la Cassandra inascoltata non \u00e8 divertente. Nonostante ci\u00f2, segnalo ancora una volta la splendida <a href=\"http:\/\/latitudescoach.wordpress.com\/2010\/05\/19\/translation-and-localization-industry-expert-interview-renato-beninatto\/\" target=\"_blank\">intervista<\/a> di Marcela Jenney a Renato Beninatto, che ripercorre tutti i temi principali che un traduttore pu\u00f2 ignorare solo a proprio rischio. A Renato si deve anche il disegnino qui sopra \u2013 elementare ma assolutamente esplicativo, come le immutabili leggi del marketing \u2013, dove l\u2019uomo pi\u00f9 grande (e sorridente) \u00e8 il nostro cliente e l\u2019omino piccolo (e triste) \u00e8 ovviamente il traduttore.<\/p>\n<p>Non \u00e8 un caso che da Renato io abbia sentito per la prima volta parole come \u201cSkype\u201d (Bologna, Galleria 2 agosto 1980, in una pausa della conferenza Federcentri, ottobre 2005) e \u201cFacebook\u201d (San Francisco, conferenza ATA, novembre 2007). Insomma, chi si trova in difficolt\u00e0 e ha desiderio di cambiare potrebbe per esempio partire da ci\u00f2 che dice quell\u2019uomo: ascoltandolo con spirito critico ma mooolto attento. (E poi metterlo in pratica, si capisce: la conoscenza senza pratica non \u00e8 utile a nessuno. Altrimenti come si spiegherebbe l\u2019esercito di professori, molti dei quali veri pozzi di scienza nella propria disciplina, che vive con 1.400 euro al mese? E non pare di vedere un parallelo, qui, con molti, troppi traduttori?)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto.jpg\"><img loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-300x224.jpg\" alt=\"\" title=\"Beninatto\" width=\"300\" height=\"224\" class=\"alignright size-medium wp-image-371\" srcset=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-300x224.jpg 300w, https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-1024x766.jpg 1024w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><br \/> Sono entrato nel settore delle traduzioni assolutamente per caso, circa 15 anni fa, e senza alcuna esperienza. Se una piccola dote posso ascrivermi in questo lavoro, \u00e8 quella di imparare dagli errori; e avevo capito presto che osservare quello che succede sul mercato \u00e8 fondamentale per prosperare. (E il mercato, per me, \u00e8 un concetto molto semplice: banchi di frutta osservati dal basso \u2013 uno dei miei primi ricordi a colori \u2013, il profumo della frutta intorno a me e le voci di chi comprava e di chi vendeva.) Di conseguenza, un mio piccolo merito pu\u00f2 essere quello di aver sempre messo l\u2019accento, parlando con i traduttori (su Langit, alle conferenze, in scambi privati eccetera), sull\u2019importanza del marketing.<\/p>\n<p>Ora per\u00f2 sono giunto alla conclusione che \u2013 in definitiva \u2013 tutto questo parlare non \u00e8 molto di pi\u00f9 che un parlarsi addosso: elegante forse, ma inutile di fatto. Lo capisco per esempio da mail che ogni tanto mi arrivano. L\u2019ultima qualche giorno fa, dove l\u2019oggetto \u00e8 \u201ccandidatura traduzioni inglese spagnolo 0,02 cent\u201d, proveniente da una persona con due lauree.<\/p>\n<p>Due [\u2026] <a class=\"moretag\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/\">continua a leggere \u00bb<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[16,8],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Elementare - Brainfood<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Elementare - Brainfood\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sono entrato nel settore delle traduzioni assolutamente per caso, circa 15 anni fa, e senza alcuna esperienza. Se una piccola dote posso ascrivermi in questo lavoro, \u00e8 quella di imparare dagli errori; e avevo capito presto che osservare quello che succede sul mercato \u00e8 fondamentale per prosperare. (E il mercato, per me, \u00e8 un concetto molto semplice: banchi di frutta osservati dal basso \u2013 uno dei miei primi ricordi a colori \u2013, il profumo della frutta intorno a me e le voci di chi comprava e di chi vendeva.) Di conseguenza, un mio piccolo merito pu\u00f2 essere quello di aver sempre messo l\u2019accento, parlando con i traduttori (su Langit, alle conferenze, in scambi privati eccetera), sull\u2019importanza del marketing. Ora per\u00f2 sono giunto alla conclusione che \u2013 in definitiva \u2013 tutto questo parlare non \u00e8 molto di pi\u00f9 che un parlarsi addosso: elegante forse, ma inutile di fatto. Lo capisco per esempio da mail che ogni tanto mi arrivano. L\u2019ultima qualche giorno fa, dove l\u2019oggetto \u00e8 \u201ccandidatura traduzioni inglese spagnolo 0,02 cent\u201d, proveniente da una persona con due lauree. Due [\u2026] continua a leggere \u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Brainfood\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2010-06-29T13:41:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2010-10-25T10:11:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-300x224.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"giannidavico\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"giannidavico\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/\",\"name\":\"Elementare - Brainfood\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\"},\"datePublished\":\"2010-06-29T13:41:11+00:00\",\"dateModified\":\"2010-10-25T10:11:30+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/\"]}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website\",\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/\",\"name\":\"Brainfood\",\"description\":\"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77\",\"name\":\"giannidavico\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"giannidavico\"},\"url\":\"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Elementare - Brainfood","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Elementare - Brainfood","og_description":"Sono entrato nel settore delle traduzioni assolutamente per caso, circa 15 anni fa, e senza alcuna esperienza. Se una piccola dote posso ascrivermi in questo lavoro, \u00e8 quella di imparare dagli errori; e avevo capito presto che osservare quello che succede sul mercato \u00e8 fondamentale per prosperare. (E il mercato, per me, \u00e8 un concetto molto semplice: banchi di frutta osservati dal basso \u2013 uno dei miei primi ricordi a colori \u2013, il profumo della frutta intorno a me e le voci di chi comprava e di chi vendeva.) Di conseguenza, un mio piccolo merito pu\u00f2 essere quello di aver sempre messo l\u2019accento, parlando con i traduttori (su Langit, alle conferenze, in scambi privati eccetera), sull\u2019importanza del marketing. Ora per\u00f2 sono giunto alla conclusione che \u2013 in definitiva \u2013 tutto questo parlare non \u00e8 molto di pi\u00f9 che un parlarsi addosso: elegante forse, ma inutile di fatto. Lo capisco per esempio da mail che ogni tanto mi arrivano. L\u2019ultima qualche giorno fa, dove l\u2019oggetto \u00e8 \u201ccandidatura traduzioni inglese spagnolo 0,02 cent\u201d, proveniente da una persona con due lauree. Due [\u2026] continua a leggere \u00bb","og_url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/","og_site_name":"Brainfood","article_published_time":"2010-06-29T13:41:11+00:00","article_modified_time":"2010-10-25T10:11:30+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/files\/2010\/06\/Beninatto-300x224.jpg"}],"author":"giannidavico","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"giannidavico","Tempo di lettura stimato":"3 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/","name":"Elementare - Brainfood","isPartOf":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website"},"datePublished":"2010-06-29T13:41:11+00:00","dateModified":"2010-10-25T10:11:30+00:00","author":{"@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/2010\/06\/29\/elementare\/"]}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#website","url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/","name":"Brainfood","description":"L&#039;industria della traduzione, secondo me.  Visioni, previsioni, travisamenti","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/ea1fd17d8f2dba325f3712219efa8f77","name":"giannidavico","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/337748753d882602f3038b55fb369ba1?s=96&d=mm&r=g","caption":"giannidavico"},"url":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/author\/giannidavico\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/369"}],"collection":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=369"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/369\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":502,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/369\/revisions\/502"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=369"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=369"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/giannidavico.it\/brainfood\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=369"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}