Lug 25


Quand i më ston scaudand prima d’un gir, o quand ch’i ston travajand an sël mé gieugh ant ij prim di dla sman-a, i pràtich mach doe distanse an sël putt: coj ch’i pens ëd buté andrinta e coj vreman longh.

Për prima ròba, i pràtich un burdel ëd putt cort, probabilment ëd pì che la pì part dij giogador an sël tour. I dirìa ch’i pass anviron ël 95% dël temp dedicà a la pràtica dël putt a tiré coj nen pì longh ëd doi méter e mes. I sern dij putt cort ch’a l’abio na pendensa e i-i colpiss an manere diferente.

I na colpiss quaidun fòrt, tirandje an manera ch’a pijo ‘l fond dël teucc, e dj’àutri an manera pì dossa, an manera ch’a meuiro lentament andrinta, passand da na banda. Dòp a un pòch, sòn am giuta a avèj un sens ëd la manera ch’a fonsion-a mej për ël tipo ‘d green ansima ai quai i gieugh col di. Ti it vanserai quàich ësbordà s’it fà atension a coste ròbe.

Quand ch’a l’é possìbil, ëd sòlit i sërch ël teucc ëd pràtica ch’a l’ha la pendensa pì fòrta (con deuit: i veuj ch’a sia n’esercissi ch’am serv) e im piass lì. A va bin për ël mé sente ël voghe che la balin-a a devia anvers ël teucc, e a giuta la mia confidensa sente che la balin-a a vintra andrinta tute le vire. I otenrìa nen cost but s’i passèjssa la pì part dël mé temp ëd pràtica ansima ai putt ëd distansa mojen-a che a s’avsin-o mach al teucc: alora a l’é ràir ch’i pràtica costa distansa.

I son an gré d’oten-e la giusta velocità për ij putt da le distanse vreman longhe. Donca i pràtich diversi putt ansima a coste distanse fin-a a che ‘l mé contròl ëd la distansa a l’é a pòst për col di.

Geoff Olgivy

[gavà da “Golf Digest” d’agost 2012, p. 40, virà da l’inglèis për fé vëdde che an piemontèis as peul discore ‘dcò ëd ròbe diverse da la poesìa e ij nòstri vej]

Taggato:
Lug 18


Ël pluralism coltural a l’é nen na “dzorvivensa”: le tante colònie ‘d meridionaj ant ël Setentrion a costituisso situassion colturaj diferente. A son na realtà ch’i dovoma nen trascuré. E bele sensa ten-e cont dlë spostament dle popolassion, a son presente tradission e langagi ch’a costituisso moment ëd resistensa sicur, cagnin, anvisch.

Im treuvo a travajé fin-a a mesa neuit për mostreje ai giovo extra-parlamentar – për dì, ij compagn dël PCI a ven-o nen – a scrive ‘d giornalin an piemontèis. A ven-o a dime – e a son ovrié, gent ch’a l’ha ancora le vache a ca – che a veulo scrive an piemontèis, a veulo esprimse an manera diversa, antìca e neuva ant ël midem temp.

A l’é ‘l discors dij basch: a j’ero lì për perde la lenga e ij giovo basch a torno a amprendla. Cost a l’é nen n’arpij da mussé, a l’é nen na dzorvivensa garga ma la dëscuerta d’un depòsit d’arme a portà ‘d man.

Përchè la lenga a l’é n’arma, e tant pì s’a l’é alternativa. E i penso che për ij corsar tan me ti [Pasolini] dëscheurve l’“ìsola dël tesòr” a sia anteressant, e… j’arme a peulo serve.

Dël 1966 a capitava nen tan me ancheuj, che ij giovo (e sòn a capita ant le università e ant le scòle àute) a l’avèjsso ‘l gust ëd parlé an dialèt, e as trata ‘d giovo ch’a ven-o da ‘d famije ‘d campagnin, ëd montagnin, e nen ëd borghèis.

Ier a l’han dine che për ij cit albanèis dl’Aspromont ël “bau bau” a l’é la “maestrin-a”, a l’é chila ch’a peul rivé a castighete o a portete via.

Ansoma ‘l crasament a séguita, e quaicòs as dev fé: dëscheurve ‘l pluralism coltural ant le scòle bele s’a l’é nen col ëd des agn fà. I l’oma jë strument për fé na scòla soridenta.

Ij magìster ch’a l’han provaje, tan me ‘l magìster Spinarelli ‘d Gubbio, a l’han otnù dj’arsultà sorprendent, argoment tratà con vivacità e gòj, “viv”…

(Tavo Burat, gavà da Pasolini: dialetto rivoluzionario e minoranze linguistiche, intervent publicà ansima a “L’impegno. Rivista dell’Istituto storico della resistensa e della società contemporanea in provincia di Vercelli”, XIV, n. 3, dzèmber 1994, virà an piemontèis da Pero dij Valentin e publicà ansima a “Alp. Vos ëd l’arvira piemontèisa”, luj 2012, p 1.)

Taggato:
Lug 11


Lùn-es a j’era nen stàit possìbil, ma stamatin tut a l’é stàit përfet e la cita, a la finitiva, a l’é partìa.

(La cita a l’ha dodes agn e adess a l’é da sola an sl’Atlantìch, ma për mi a l’é sempre la cita.)

I soma riva al bancon dl’Alitalia e na madamin gentila e materna a l’ha pijala an simpatìa. Dòp a le formalità, i l’oma passà la dogan-a e i soma rivà a la coa për pijé l’avion. Pì an là mi i podìa nen andé.

N’àutra madamin gentila a l’ha pijala an consigna. I soma salutasse con n’ambrass s-ciass e tanti basin. Chila a l’é partìa, e cola partensa – chila montà an sla coriera ch’a la portava a l’avion, mi sol e setà ans na cadrega ant ël nen-leu për ecelensa – a l’é smijame bon bin davsin-a a lòn ch’a peul esse un part.

La cita a va për ël mond, come a l’é giust e bel ch’a sia e mi i son nen trist, nò, i l’hai ël cheur content an pensand ai moment ch’a viv e ch’a vivrà, ancheuj im sent vreman come l’amis mé pì car a l’avìa ciamame na vira, “un pare special”.

Taggato:
Lug 04

I l’hai conossù virtualment Marco Zanette, a.k.a. Luposelvatico, dòp avèj butà fòra cost pòst ansima a Maria Gioana (a l’é stàje un séguit, ch’a l’é ambelessì).

An tra ‘d noi peui ij discors ansima a Maria Gioana a son andàit anans, e chiel a l’ha scrivune un bel tòch, documentà e complet, ch’as treuva ambelessì. Mi i son limitame a virene an nòsta lenga la part ch’a rësguarda ‘l piemontèis (e ‘dcò tajand le part che meno an competo), ma ij mé vintesignh letor a son anvità a lese ‘l tòch complet an sël blògh ëd Marco. Con tanti ringrassiament da part mia.

Enter Marco Zanette.

Ambelessì i dëscoroma ‘d na canson piemontèisa veja e motobin conossùa, Maria Gioana, ëd soe “sorele” dij temp andàit e ‘d soa stòria bon ben longa.

Ël prim ch’a na treuva le testimonianse e a na arpòrta na “lession” a l’é Costantino Nigra.

Dël 1854 a l’ha ancaminà a cheuje test ëd canson popolar piemontèise, virand për ij vilage a fessje canté e conté, e studiand la nassita e la difusion ëd coj cant midem an Euròpa, consultand n’inmensa bibliografìa e scambiand anformassion con chi, contemporaneament a chiel, a compìa la midema arserca.

A l’ha completà l’euvra dël 1888, con la publicassion dël volum Canti Popolari del Piemonte, un lìber che ancora ancheuj a anciarma për la profondità e la meticolosità dl’arserca, e che naturalment a conten la canson dont i stoma parland.

“Zia Giovanna”

Una dle canson che, an coj temp, Nigra a rileva da la vos ëd Domenica Bracco (na madama ansian-a residenta ant ël midem pais canavzan dl’autor) a l’é pròpi “Zia Giovanna” (la trascrission a arpòrta cola dël lìber, ch’a l’é naturalment diversa da la grafìa piemontèisa d’ancheuj):

Magna Giuvana l’era ‘n sü l’üss/l’era ‘n su l’üss ch’a n’u’n filava.
J’è passa-je sur medichin: – Magna Giuvana, cum’a la và-la?
– La mi và-la pa vaire bin, m’è tacà-me tant mal di testa.
– Magna Giuvana, mësceisse ‘l vin, a la matin sarie guaria.
– Ma se mi mësceissa ‘l vin, a la matin saria morta.
A l’è morta che mi sarè, sutarè-me ant üna crota,
con la testa suta al butal e la buca sut la spinela.
Tüta la gent ch’a vniran për vin, mantniran la buca frësca.

An costa version, “Sur Medichin” a conseja a Gioana ‘d bèive për fesse passé mal la testa: e Gioana a smija prima paresse, ma peui a dà ‘d disposission për soa mòrt alcòlica. 🙂

Nigra, an soa chuija, a cita na variant arcuperà davzin an Alba e a aferma:

Questa canzone esiste pure in Provenza ed in Francia. Rolland ne ha recentemente pubblicate 4 lezioni, tre francesi ed una provenzale (Linguadoca). In quest’ultima la donna si chiama Giovanna, come nella piemontese. L’origine comune è fuor di dubbio.

La version ch’a l’é rivà a noi, e ch’as canta ancora ancheuj ant le piòle e ant le feste quand che ‘l livel alcòlich a l’é àut ël giust, a l’é anrichisse e a l’ha legerment cambià ‘l sens dël diàlogh an tra ij doi përsonage (lë scond, an quasi tute le version ch’i conossoma, a l’é un dotor, un médich, o pì probabilment un paisan “espert an ròbe ‘d salute” come ch’a indica sò stranòm che sovens a l’é “medichin”, “midighin”).

Gioana a l’é pì nen magna ma a dventa semplicement “Maria Gioana”, e sò contrapart adess a-i conseja ‘d chité ‘d bèive për varì dal mal la testa: e chila a dis che – se a chitèissa ‘d bèive – a sarìa già mòrta.

Ma le disposission testamentarie che a forniss për soa mòrt da cioca a son adess tant pì riche e particolarisà: i veuj na damigiana për cussin e quat bote doverte për candèile, i veuj che chi ch’am sotera a canta “la Violeta”, i veuj che ‘l prèive a sia cioch ëd branda, o almanch ëd barbera.

Ël final, giontà an epoca decisament pì recenta rispet a la version dël Nigra, an comunica che a la fin Maria Gioana, a l’àutr mond, a l’é andaje tràmit na cioca ‘d grignolin.

Na version cantà da Fabrizio De Andrè, e arcuperà da vej bindej registrà ai temp dla passion dël cantautor për la canson popolar, ant j’agn Sessanta, a l’é stàita publicà ant l’archeuita dobia “Effedia” (2008), e as peul scotesse ambelessì.

Ma la version pì davsin-a a come a ven cantà ant le piòle ancora ancheuj, an manera pasia e rabastà, a l’é sicurament costa, proponùa da Gianmaria Testa.

Mersì ancora a Marco. La storia completa, an italian, a seguita ambelessì. Andé a lese!

Taggato:
Giu 27

Mersì a cost artìcol, i segnal cost proget, the Endangered Languages Project.

Da na mira a smija un contrasens che Google, l’uniformador për ecelensa dël Web (e donca ‘d larga part ëd nòstre vite), a l’abia ‘l but ëd dësfende le lenghe mnassà; da l’àutra a va bin ch’a-i sia.

Ëdcò përchè lòn ch’a sarà ‘d coste lenghe da sì doe generassion? I parloma tant (im but ëdcò mi, naturalment, an tra le voces clamantes in deserto che magara a ciaciaro però a fan nen tut lòn ch’a dovrìo), ma vesse piemontèis a l’é sempe pì difìcil, përchè a sempe meno përson-e a-i na fà quaicòs.

Epura… epura ëdcò cost blògh, an sò cit, a l’é na litra d’amor për na lenga e na tera. Un cit “Piedmontese Project”. A servirà a gnente ma a-i é.

Giu 20

Giugn a dovrìa esse un mèis tranquil e anvece nò, tante ròbe da fé, ël travaj che për fortun-a a manca nen, gare da pronté, la Piata da steje (naturalment, cola d’istà a manca mai – almanch).

E mi an sërca dël mé pròssim proget:

La mia vita la conosco, adesso voglio andare un po’ più in là.

Summer time calls for light thoughts. Mmmm. Adess a-i é da core, e antratant as pensa. Arlongh ël santé ël proget a mnirà fòra.

Taggato:
Giu 13

Michi
I l’heu ancor pa tant metabolisà ‘l fàit che stamatin i l’hai portà për l’ùltima vira mia cita cita a l’asilo. L’ùltima, për sempe. N’aventura ancaminà squasi tre agn fà për chila, ramus-cio ch’it tirave su come na feuja, e squasi des për noi an contand ëdcò la cita granda, ancheuj a finiss.

I pens che am andarà un pòch.

L’àutër di, an compagnandla a scòla, i j’era fërmame con chila për quàich moment ant la classe deserta. I pensava al temp ch’a passa, a costa cita ch’a chërs, a la felicità ‘d so temp masnà, a le ròbe che ant la vita a son amportante.

I l’hai pensà a le magistre ‘d Michela, al bin ch’a l’han portà an soa vita – e ‘d conseguensa ant le nòstre –, al soris ch’a l’han sempe avù (e i soma bin se a sia fàcil o meno fé la magistra, con vint gnero ch’a coro, canto e crijo arlongh ël di).

“Oscuramente forte è la vita”, a dirìa Quasimodo.

Un temp a finiss, ma com ch’a dis Giovanni, nòstr padron ëd ca a la Piata, “dòp a un temp a-i na ven n’àut”. I soma fortunà, e am ven an ment ël dotor Seuss:

Don’t cry because it’s over. Smile because it happened.

Dòp a un temp a-i na ven n’àut. Adess i andoma anans.

Taggato:
Giu 06

sol
I vorrìa fé quàich considerassion an sij mojen ch’a l’han le masnà për avsinesse a nòsta lenga (o almanch nen slontanessne tròp), an partend da cost video dl’amis Gioanin Ross, girà quàich di fà a la festa dël Sol ëd j’Alp.

Già, La crava ch’a l’ha rotme ‘l bot e La monfrin-a a fan part ëd nòste rèis, ëd nòsta stòria e ‘d nòsta coltura – e son a l’é nen dipendent da lòn ch’an capiterà, da lòn ch’i saroma o da lòn ch’i penseroma.

Mago Prezzemolo e Enzo Vacca, ant tra j’àutri, an fan capì come la mùsica a sia na còla bela e vajanta an tra le generassion, quaicòs ch’a gropa giovo e vej.

Ël piemontèis a meuir, a smija. E bin, vardand coste masnà a smija nen.

Taggato:
Mag 30

piffero
Des a son j’agn ëd Casa Scaparone e des a saran j’ore ‘d mùsica – “dalle ore 15 fino alle ore 25” – che a faran ël Festival di musica etnica, domìnica 17 giugn 2012 a jë Scaparon, an Alba.

Dal programa:

– la festa a ancamin-a a tre bòt, gieugh për ij cit con Circominimo;

– a quàtr ore: marenda con friciolin-bio e vin “Bel Beive”;

– da tre bòt an anans: Balacanta e Balacaval, Beppe Bup, Bruskoy Prala, Bat Battiston;

– a la sèira la Companìa dij Musicant d’Alba, con Vincenzo “Chacho” Marchelli e Gino Scarsi, e i Peppini Diggiù;

– a la sèira tard ël GranBaradan: tuti an sël palch e final an mùsica.

Ël programa complet a l’é ambelessì.

Sempre dal programa:

Ingresso libero con offerta libera fino alle 19.
Ingresso libero con offerta libera vivamente consigliata dalle 19 alle 23,30.
Gli incassi saranno totalmente devoluti alla associazione GoPiedmont per il sostentamento degli artisti.

Per info sui concerti: go.piedmont.alba@gmail.com oppure tel. 0173 339.46.
Per info su cena e pernottamenti: www.casascaparone.it – info@casascaparone.it.


(La mùsica an giuta a vive e an giuta a sté – un pòch ëd pì – tacà ëdcò a nòstra lenga. Perdùa cola, i l’avroma pì gnente.)

Taggato:
Mag 23

Mannaggia la testa del ciuccio! e lo fate apposta. Io non è che per orgoglio non confesso una debolezza mia, che me ne importa a me? All’età mia mi metto a fare l’educato? Ma è che mi sono scocciato di dirlo. Io aspetto tanto la domenica per mangiarmi un piatto di maccheroni con Rocco vicino a me… un piatto di maccheroni, questo è tutto. […] Scherzate, scherzate… Mi sembra di sentirvi: “Povero nonno… ti ricordi quanta collera che si prese quella domenica?” E lo direte ridendo perché siete sicuri che non ci sono più e non vi posso rispondere. Ma può essere pure che mentre lo dite vi pigliate una scivolata e vi rompete la testa, e sono stato io dall’altro mondo, che ve l’ho fatta rompere. Statevi accorti.

Ël problema, an pòche paròle, a l’é cost. Antonio Piscopo, personagi nen dësmentiabil d’Eduardo (Sabato, domenica e lunedì) a l’ha dilo da bin. Ël problema a l’é che le lenghe a meuiro e ij parlant a sërco ‘d fé quaicòs.

Gioventura piemontèisa a organisa un randevò an Ast, domìnica 27. Ij detaj a son ambelessì.

I sai nen s’a servirà a quaicòs, ma chi sa përchè am ven an ment Einstein:

Mi i sai nen com ch’a sarà combatùa la tersa guèra mondial, ma i peuss già dite lòn ch’a dovreran për la quarta: pere!

Taggato:
preload preload preload
© 2026 Gianni Davico  Licenza Creative Commons