Gen 09

Un sit come cost a spiega nen da bin lòn ch’as treuva andrinta a cole stansie ‘d Palazzo Grosso. A venta vintreje, e mej ancora parlé con Domenico Torta për capine un pòch ëd pì.

An cole stansie frèide – l’invern a finirà, as capiss, ma prové a visité ‘l musé a dzèmber, sensa riscaudament e con la fiòca fòra – a-i é la stòria nòsta, documentà con precision e amor. É, përchè sensa precision lì andrinta a-i vintra gnente, e Domenico l’amor për la mùsica a l’ha ant ël sangh.

Pien dë strument, ancheuj perfetament fonsionant, ch’it capisse nen com ch’a fasìo ij nòsti vej a costruije con tant soagn. Un përcors ch’a part da lontan e a riva fin-a a ancheuj. Nò, fin-a a doman.

E, com ch’i l’avìa già dit, a-i é damanca ‘d përson-e ëd bon-a volontà, d’arsercador che – dnans ch’a fassa neuit – a vado për le campagne a cheuje cole abilità che, dësnò, ant ël gir ëd pòchi agn a saran perse për sempe, sensa possibilità d’apel.

Taggato:
Dic 23


I segnal costa bela intervista a Tavo Burat, anté che chiel a parla nen tant dël piemontèis, ma dzora ‘d tut dj’àutri tema ch’a-i stan a cheur: fra Dossin, le montagne, le lenghe mnassà, le minoranse, l’avnì.

An particolar un concet ch’a l’ha esprimù am fà pensé: “Chi vive in montagna oggi fa una scelta culturale perché, in fondo, la montagna ha sempre rappresentato in sé una sotanziale alterità rispetto alla cultura di pianura, che alla fine si è imposta. La montagna è stata storicamente terra del dissenso. La scelta culturale consiste nello schierarsi dalla parte dei poveri, di coloro che hanno perso e sono stati schiacciati dalla modernità”.

Quand ch’i son a la Piata, leu anté ch’i l’hai passà tanta part dle mie istà dai 7 agn an anans (e donca, con Pavese, i peuss dì che a l’é andrinta ëd mi për sempe), costi pensé a më smijo ancor pì ver. Miraco nòst Piemont a l’é pì “mont” che “pie”.

Dic 14

Quand che con 5 [sic] euro it peule portete a ca un Barba Tòni, un Clivio, un Tavo Burat a venta nen ciamesse ël përchè e ‘l përcome. A venta felo e basta. Fin-a al 23 dzémber la Ca dë Studi a l’é doverta a tuti për cost motiv, a speta j’apassionà dël piemontèis.

Taggato:
Dic 12

Longh la festa dël Piemont, da Batista un monsù turinèis, savù ch’i son ëd Cher, a l’ha contame un fàit ch’a l’avìa colpilo.
Da giovo, un di a j’era andàit al cine a Cher. An surtend, a l’avìa sentù na cobia – evidentement chierèisa – comenté ël film pen-a finì an costa manera: “Piasut?”, a ciama chiel a chila. “Piasum”, chila a rëspond.

Ant na paròla a l’avìa impressionalo col troncament dla vocal final dël pronòm, che a l’é un-a dle carateristiche che a rendo anteressanta la varianta chierèisa ‘d nòsta lenga.

Ël professor Gribàud, già tanti agn fà, a l’avìa dit ch’a sarìa bel che quaidun as butèissa a scrive cola gramatica. Mi i lo farai nen, ma ambelessì a-i é quàich carateristica distintiva.

1. Ij pronòm enclìtich a perdo la vocal final. Esempi: fat për fate.

2. Uso dël verb esse al pòst d’avèj. Esempi: son mangià (sensa la i prostetica) për i l’hai mangià.

3. L’artìcol le a esist nen, ma a l’é sostituì da ij o ël (come an bon-a part dël Piemont, d’àuta part). Esempi: ël bote, ël boti o ij boti për le bote.

4. A l’ha la r “albèisa”, bele se a-i é squasi pì gnun ch’a la dòvra. (Un dì për cas i l’hai sentù un chierèis ch’a disìa che na vira dal Murè a giù ‘d Cher as sentìa la diferensa ant ël parlé, na ròba che ancheuj a l’é nen imaginabila).

Volomne seguité?

Taggato:
Dic 02

burat08a
La sala a j’era pien-a.

Parlé dla poesìa ‘d Tavo Burat, chiel present, a l’é difìcil e miraco ridutiv. L’ùnica a sarìa pijé an man ël lìber – EUR 13, na bala ‘d fum – e lese (“Tolle et lege, tolle et lege”, a l’avrìa dit Sant’Agostin):

Pare e Mare
quat grand,
eut ëpceron…

ij vej a son
milanta

cobia
a cobia

rèja
d’agraf

an gabi
scarbolëtte

Già, përchè “an ti [ti Tavo, ti mi, ti ch’it lese] ‘me ant un tracior sò sangh a cola”.

Ma tante ròbe bele a son disse jér sèira. Sergi Girardin, nòstr vate, a l’ha fàit n’analisi dle soe, butand ansema Ungaretti, Marinetti, latin, fransèis e tante rèis ancreuse ‘d cost poeta che a veul nen esse ciamà poeta.

Giovanni Tesio a l’ha fàit n’esposission precisa e pontual, da crìtich avosà coma ch’a l’é.

Albina, nòsta Albina a l’ha parlà con la grassia e la delicatëssa che tuti a-i arconòsso.
burat08c
L’atris Fulvia Roggero a l’ha lesune tanti tòch.

L’assessor Valter Giuliano a l’ha ancaminà a parlé an italian, ma quand le ròbe a son diventà càude – as parlava ‘d lèj, dl’avnì dla lenga, ròbe “fòrte” – ël piemontèis, boneur!, a l’é vnù fòra, squasi ëd necessità.

A la fin a l’ha parlà Tavo. A l’ha dit dla genesi ‘d soa poesìa, dël fàit ch’as considera nen un poeta ant ël sens ch’i doma normalment al termo, ma mach (“mach”?) un poeta ant ël sens dl’umanità ch’a l’é andrinta ‘d chiel come ‘d tuti. (Na madama, pì tard, an surtend – i j’ero an eut ant l’assenseur dla provinsa, e Tavo a j’era lì – a l’ha dije che a lo amira përchè ch’a l’é ùmil. Ùmil, a l’ha dit pròpi parèj.)

As comuvia, Tavo, minca tant. Pr’esempi parland ëd Pinin Pacòt e dël tant ch’a l’ha mostraje.

As anrabiava, ëdcò. Già, përchè ‘l problema – për Tavo bataja ‘d na vita – a l’é sempe ‘l midem: dësfende le lenghe mnassà. E ‘l piemontèis, con ij sò doi milion ëd parlant, a l’é miraco nen bastansa mnassà. Ma antlora lòn ch’i foma, i lo lassoma meuire?

A l’ha con orgheuj arvendicasse ‘l mérit d’avèj për prim cissà ij montagnin a la cossiensa ‘d soa identità, quand che ant j’agn Sinquanta a andasìa val për val con soa Lambrëtta, bon ben prima che “occitano” a fussa na paròla conossùa e ‘d mòda.

Le paròle. Le paròle an Tavo a son na minera. Girardin a l’ha dit che un ters a-i son nen ant ij dissionari. E probabilment costa a l’é un-a dle comparassion pì s-ciasse ch’as peulo fesse con Barba Tòni (mersì professor Gribàud, l’idèja a ven da chiel). Mentre che Tavo, cost fërvé, a parlava al rëscontr dzora Clivio, mi i l’avìa segname dle paròle ch’a prononsiava: «s-ciancacheur», «arvangia», «ciacòt», «archengh». Sì, përchè le paròle, an soa euvra, a colpisso come un diret ant lë stòmi. An vardo. Mute. An parlo. An conto dë stòrie, la stòria dij montagnin, dij viton, dij crasà. Dl’òmo.

Nov 25

Mi i l’avrìa mai sugname ‘d vers
s’i fussa nen stàit cissà
cimentà
brusà
da la passion për mia lenga.
Ancheuj, për mèj gropé
dël ghet la cioenda sgardamlà
a smija che fin-a ij vers
av ven-o a taj.
Antlora a l’é assè.
I strompo la piuma.
O i në farai na flecia. E pi
nen paròle ‘d bòsch. Ma
come ‘l Robin anglèis
o ij tuchin nostran
i sarai òm da bòsch.
I scrivrai mach pi sle muraje.
E sij cartèj ël nòm dij pais
ant la lenga dla tèra.
Për cola vèja resistensa
neuva.

Costa a l’é “Òm da bòsch” ëd Tavo Burat, tòch ch’a fà part ëd “Poesìe”, lìber da pòch publicà da la Ca dë Studi Piemontèis. Lùn-es prim dzèmber a singh e mesa a Palass Sisterna a Turin (Sala Consiglieri della Provincia di Torino, via Maria Vittoria 12) Tavo a presenta sò lìber, na summa ëd soa oevra. A venta essje. A venta, aponto “për cola vèja resistensa / neuva”.

Nov 11

An cost video l’etnòlogh David Harrison a parlà d’un concet che noi i soma da temp, ma che a l’é bel truvé fòra dai nòsti sìrcoj (i duvoma nen convincse an tra noiàutri, noi i soma già convint): përchè la perdita dle lenghe mnassà – e naturalment al mond a-i na i é tante bon ben pì mnassà che nen nòst piemontèis con ij doi milion ëd parlant e tuti ij sò dialèt – a l’é na perdita për l’umanità tuta e nen mach për na cultura specifica.

Taggato:
Nov 06

Quàich mèis fà i l’hai arseivù na litra da Trenitalia. A l’é datà 5 mars 2008 e a dis:

“I rëspondoma a Soa arcesta për l’artard dël treno 618 dovrà ël di 21/12/2005 [sic] e ruvà a TURIN PÒRTA NEUVA con artard.
I-i smonoma nòste scuse për ël dëscòmod patì e I-i mandoma ël Bònus n. NA00478614 d’Euro 13,75 visadì ël 30% dël bijèt”.

(Le litre gròsse a son ant l’original, mi i l’hai mach fàit la tradussion.)

A son passaje “mach” doi agn, doi mèis e mes. “Servissi client”, a lo ciamo. Mah.

Taggato:
Ott 23

La Festa dël Piemont 2009, la festa ch’a fà 42, a së tnirà a Cèj (Cellio), an Valsesia. La manifestassion a chita la Provincia Granda për le colin-e e ij brich ai pe dël Reusa.

A sarà na festa dedicà a la lenga piemontèisa e a j’àutre lenghe dël Piemont. Sòn përchè an Valsesia a-i é ‘dcò n’àutra lenga stòrica, ël titzschu (dont nòst vate Sergi Girardin a l’ha prontà un bel dissionari), e a sarà bel vëdde rapresentà tute le lenghe dla nòsta region. “Dal Viso al Reusa”, come ch’a dis Dàvide Filié (Cireseu), che a l’é già an camin ch’a travaja a l’organisassion.

Organisé na manifestassion parèj a l’é nen bel fé. Chi ch’a l’ha d’idèje o – mej ancora – ëd veuja ëd fé (Pavese: “Non voglio idee! Ne ho già troppe, di idee! Voglio gente che faccia le cose!”) ch’as fassa anans.

Taggato:
Ott 13

Pavese a l’ha mai scrivù gnente an piemontèis – i pens ch’a conossèissa gnanca le regole dël piemontèis ëscrit, che antlora a j’era meno “lenga” che adess -, ma squasi tuta soa euvra a l’é anreisà nen mach an Piemont, ma ant ël piemontèis.

Adess la Ca dë Studi a organisa tre ancontr, con leture e coment an partend da pòst ëd Turin ch’a l’han avù ëd significà ant la vita, ij romans e le poesìe ëd Pavese:
– màrtes 14 otober a singh e mesa, “Il Po e la collina”;
– duminica 26 otober a 10 ore, “I luoghi della vita”;
– duminica 9 novémber a 10 ore, “I luoghi della scrittura”.

Ambelessì a-i é ël programa.

Taggato:
preload preload preload
© 2026 Gianni Davico  Licenza Creative Commons