Ott 01

Avere una tradizione è meno che nulla, è soltanto cercandola che si può viverla.
(C. Pavese, Prefazione a Moby Dick)

Am riva costa mail:

Mi scusi per favore per scrittore in italiano, ma non so scrittore in piemontese. Abito in California. Mio padre e nato qui negli Stati Uniti, ma la sua prima lingua era piemontese. Non ha parlato il dialetto da molti anni, ma voglio trovare dei podcast per lui. Sono dei podcast in il dialetto e dove posso trovarli?

E i pens sùbit a vàire ch’i soma – a a vàire ch’i son – fortunà, bele con tute le limitassion ch’i l’oma, a avèj na tradission, dij vèj da andé a truvé al camposanto, dij lìber scrit an nòsta lenga genita, feste, mùsica e via fòrt. I soma fortunà e i lo soma nen.

Taggato:
Ago 24

A scrivìa Pinin Pacòt an sij «Brandé» (prima serie, nùmer 3):

I scrivoma ‘l piemontèis përchè ch’i lo parloma, e i lo parloma e i lo scrivoma pròpi ‘d cheur, adess ch’a smija ch’a vada perdendse, dëspresià da jë stess piemontèis ch’a lo arnego. S’a l’é vera ch’a staga për meuire, e bin, noi i voroma nen ch’a meuira! Con tut nòst sentiment e con tuta nòstra fòrsa i s’oponoma.
Nòstra arvista, pcita e pòvra coma ch’a l’é, a nass apòsta për difendlo, nòstr parlé, e con chiel nòstra stòria, nòstr caràter, përchè noi, italian e piemontèis, i savroma esse ‘d bon italian quand ch’i l’abio ‘mparà a esse ‘d bon piemontèis.
A l’é sòn lòn che noi i voroma: salvé nòstr parlé. Salvelo sercand ëd rendje soa finëssa e soa serietà e soa blëssa, sercand ëd rendje sò patrimòni ‘d paròle e d’espression nostran-e, sò fond d’ideje e ‘d sentiment piemontèis. E parej, sensa tëmma e sensa gena, i sercroma ‘d fé arvive le veje paròle, bele ch’a peusso smijene dròle, përchè ch’i l’avìo dësmentiaje: i finiroma për arconòssje e i torneroma a sentije nòstre, naturale e frësche coma ‘nt ël linguagi ch’a parlavo ij nòstri vej, piemontèis ëd na vòlta, travajeur an pas e coragios an guèra. Sensa blaga, a l’é cost ël dover ch’i s’imponoma, sperand che l’aprovassion e l’agiut ëd coj ch’an capisso a peussa permëtne dë riesse an costa nòstra fatiga.

Bin, coste paròle an dan coragi. Tant. Përchè se un dij prim Brandé, un ëd coj che ancheuj i podrìo sensa tëmma ciamé «pare dël piemontèis modern», un model për tuti ij piemontèis, a dis precisament lòn ch’i dijoma noi (prima con «é!» e peui con GoPiedmont), alora a më smija che la stòria a l’abia un sens, na diression – che a s’arpeta.

Che a vaja nen tant andé a sërché le ròbe ‘d na vira, pensand ch’a sio pì pure e pì sclinte.

Nò, dël 1927 – quand che praticament la totalità dij parlant piemontèis ancheuj a j’era gnanca na – a j’era tant ‘me ancheuj. Precis. Alora fòrsa, domse da fé. Gnun-e scuse për fé un travaj meno che ecelent. Partoma da sì e da sì i andoma anans.

Mag 25

I soma nen mach noi a fé festa për ël Piemont – e pro!

Iér a l’é sarasse la festa dël Piemont ch’a fà 42 a Cèj. Adess ël sìrcol cultural langa Astsan-a a organisa, për duminica 14 ëd giugn, la festa E s’as trovèisso an Langa?

Apontament a 10 ore a Loasseul, ant la sede dël sìrcol (via Penna, 1), për la premiassion dël concors leterari La mè tèra e la sò gent. A saran present, an tra j’àutri, Donato Bosca, Oscar Barile e Chichin Paschëtta.

A ‘n bòt disné langareul (menù a 15 euro, prenotassion al nùmer 0144 87.185).

A 3 bòt spetàcol dij nòsti amis Musicant ëd Riva ‘d Cher. Un dì pien ëd bonimor, alegrìa e amicissia. Con tanti compliment a Silvana Testore, anima con la fija Clara dël sìrcol. Na giòla ch’as dëstissa nen.

Taggato:
Mag 21

Dàvide Filié a l’é prima ‘d tut na brava përson-a, an piòta e anteligenta. Peui a l’é ‘dcò n’amis, bele se dla rassa ‘d coj ch’it vëdde nen tuti ij moment (e col proverbi cinèis a dis d’andé soens a trové j’amis ch’it l’has, o dësnò l’erba a chërsrà an sël santé ëd toa amicissia – mea culpa, Dàvide).

Costa dumìnica a-i sarà ‘l moment central dla festa. Ambelessì a-i é ìl programa, pien e vari.

Bel, brav.

E na ròba, ancora: Dàvide, mersì për tut lòn ch’it fà për nòst Piemont.

Taggato:
Mar 25

Claudio Maffei, espert ëd comunicassion ch’a l’ha scrivù dij lìber fondamentaj an sël tema, sitand Alfred Korzybski, a dis:

Qualche volta le nostre percezioni e la nostra lingua ci allontanano dai fatti con i quali abbiamo a che fare; la nostra comprensione di ciò che sta accadendo perde aderenza strutturale con ciò che sta realmente accadendo.

Ël me piemontèis ëd costi agn a l’è ambastadisse nen pòch. Quand ch’i j’era cit, e fin-a ai vint agn pì o meno, tut a j’era piemontèis antorn a mi, bele se i lo savìa nen, bele quand ch’i vorìa esse come j’autri compagn. Ma adess?

Adess, a quarant’agn e passa, i parl piemontèis tuti ij dì mach con mie cite e mia forma, che a l’han amprendulo da mi, con papà e mama quand ch’a capita, con Batista – i vorrìa ch’a capitèissa ‘d pì, ma as vegh ch’a l’é nen destin –, con quaidun sì e là.

Alora cost piemontèis a perd la quotidianità, a perd paròle e manere ‘d dì, a perd l’aderensa strutural – a dirìo Korzybski e Maffei – con la realtà. E donca?

Taggato:
Mar 14

A l’é mai tròp prest për ancaminé a lese a le nòste masnà, përchè ij cit – bele se a fusso ancor ant la pansa dla mama – a scoto con tant piasì la vos uman-a, sia ch’a parla, ch’a canta o ch’a lesa na stòria.

An pì, coltivand la costuma a scoté, ël cit a aumenta la durà dl’atension e a dësvlupa soa imaginassion. Sensa conté ël fàit che le stòrie a-i dan manera ëd conòsse paròle e mond neuv, e che ël fàit de sté tacà ai lìber ant un contest seren e arlassà a lo giuta a vorèj-je bin, e a desideré d’arpete l’esperiensa minca vira ch’a sia possìbil.

Tut sòn, naturalment, a-i deurb j’euj an sël mond e a prepara mej la masnà a vesse na vera sitadin-a dël doman.

Taggato:
Feb 07

Ai 21 ëd gené dl’autr’ann a l’é mancaje Marie Smith Jones, l’ùltima parlanta nativa dla lenga eyak, idiòma dla tribù omònima an Alaska.

Con chila, donca, a l’é mòrtie cola lenga che adess a l’é dventà – dàit che cola mòrt a j’era prevedìbil – un sìmbol ant la bataja contra l’estinsion dle lenghe.

Taggato:
Dic 12

Longh la festa dël Piemont, da Batista un monsù turinèis, savù ch’i son ëd Cher, a l’ha contame un fàit ch’a l’avìa colpilo.
Da giovo, un di a j’era andàit al cine a Cher. An surtend, a l’avìa sentù na cobia – evidentement chierèisa – comenté ël film pen-a finì an costa manera: “Piasut?”, a ciama chiel a chila. “Piasum”, chila a rëspond.

Ant na paròla a l’avìa impressionalo col troncament dla vocal final dël pronòm, che a l’é un-a dle carateristiche che a rendo anteressanta la varianta chierèisa ‘d nòsta lenga.

Ël professor Gribàud, già tanti agn fà, a l’avìa dit ch’a sarìa bel che quaidun as butèissa a scrive cola gramatica. Mi i lo farai nen, ma ambelessì a-i é quàich carateristica distintiva.

1. Ij pronòm enclìtich a perdo la vocal final. Esempi: fat për fate.

2. Uso dël verb esse al pòst d’avèj. Esempi: son mangià (sensa la i prostetica) për i l’hai mangià.

3. L’artìcol le a esist nen, ma a l’é sostituì da ij o ël (come an bon-a part dël Piemont, d’àuta part). Esempi: ël bote, ël boti o ij boti për le bote.

4. A l’ha la r “albèisa”, bele se a-i é squasi pì gnun ch’a la dòvra. (Un dì për cas i l’hai sentù un chierèis ch’a disìa che na vira dal Murè a giù ‘d Cher as sentìa la diferensa ant ël parlé, na ròba che ancheuj a l’é nen imaginabila).

Volomne seguité?

Taggato:
Nov 11

An cost video l’etnòlogh David Harrison a parlà d’un concet che noi i soma da temp, ma che a l’é bel truvé fòra dai nòsti sìrcoj (i duvoma nen convincse an tra noiàutri, noi i soma già convint): përchè la perdita dle lenghe mnassà – e naturalment al mond a-i na i é tante bon ben pì mnassà che nen nòst piemontèis con ij doi milion ëd parlant e tuti ij sò dialèt – a l’é na perdita për l’umanità tuta e nen mach për na cultura specifica.

Taggato:
Set 02

Luca Goldoni a l’é un giovnòt d’otant’ani che a vëdlo it i na darìe nen pì che sessanta. An sò ùltim lìber a conta tante ròbe dla Sardegna che a peulo vesse bon ben vere a la midema manera për ël Piemont e per ij piemontèis.

A smija che un a vada a serché l’esòtich lontan – bele che la Sardegna as peussa nen definisse na tèra esòtica, ma quand che chiel a l’é andaje për la prima vòlta a j’era sertament pì lontan-a che nen adess (o, për dila con Leopardi: «Ahi ahi, ma conosciuto il mondo / non cresce, anzi si scema, e assai più vasto / l’etra sonante e l’alma terra e il mare / al fanciullin, che non al saggio, appare») –, e peui però a dëscheurb che tute le colture popolar a la fin-a a së smijo.

E tante osservassion che Goldoni a fà dij sard as peulo riferisse a l’istessa manera ai piemontèis. Na còsa ansima a tute, n’esempi sol: chiel a dis che ij sard a son difident da meuire, ma se a dvento tò amis a son amis për la vita. Che a l’é l’istessa ròba ch’it podrìe dì d’un piemontèis.

Taggato:
preload preload preload
© 2026 Gianni Davico  Licenza Creative Commons