Set 18

L’artìcol d’ancheuj a l’é na tradussion d’un racont ëd Giovanni Guareschi, Il cittadino Demei, ch’a j’era stàit publicà ansima a “Candido” n. 43 dël 21 otober 1956 e ch’as treuva ansima a cost lìber. As peul ëdcò trovesse ambelessì.

La tradussion an piemontèis a l’é ambelessì. L’autor dla tradussion a l’é Renato Agagliate, n’ovrié dla Fiat an pension ch’a l’é butasse a studié ‘l piemontèis e a l’é rivà a ten-e dij cors për l’associassion Nòste Rèis (compliment!).

La responsabilità dla publicassion a l’é mia: da na mira legal i l’avrìa dovù ciamé ‘l përmess, ma bele se i son a disposission për fé tute le modifiche necessarie i l’hai pensà ch’a l’é bel propon-e cost tòch, e për l’atualità dël contnù (l’argoment a l’é sempe atual, ma ancheuj – s’as peul – ancora ‘d pì), e për la vajantisa dl’autor, e për la blëssa dla tradussion. (Sensa dësmentié ch’a son lavori ad alto rendimento, fàit për amor ëd na lenga – navigare necesse, vivere non necesse, i lo soma – e nen për avèj dij vantagi.)

Giovannino Guareschi a l’é n’autor ch’a venta torné a lese con atension, përchè tante ròbe ch’a disìa a smijo tajà ant l’Italia d’ancheuj.

Për finì: monsù Agagliate, mersì për sò tòch. Adess ch’i l’oma ancaminà i pudoma seguité, nò?

Taggato:
Set 11

Monastero
I l’avìa parlà ambelessì dla festa dël Piemont ch’a fà 46, organisà dal sìrcol coltural Langa Astsan-a.

Bin, la festa a séguita cost saba: al castel dël Monasté, a des ore, a-i sarà n’ancontr an tra j’associassion piemontèise. La ciaciarada a seguiterà peui ant ël disné ofert an semplicità dal sìrcol Langa Astsan-a.

Al dòp-mesdì as podrà visité ‘l castel, e a singh ore a-i sarà la presentassion dël lìber Monastero Bormida e le storie del suo patrimonio. Ambelessì ël programa complet e ij detaj.

Mi, am dëspias, i podrai nen partissipé; ma i conserv andrinta al cheur, e i porterai sempe con mi, l’arcòrd dl’acoliensa càuda, sempia e soasìa ch’i l’hai avù, con mé famija, ël dì ch’i son andàit ambelelà. Gent ëd gran cheur; e ij mé letor, donca, a son anvità.

Taggato:
Set 04

Fòto dë Stefano De Rosa

Fòto dë Stefano De Rosa


Volenté i segnal na bela manifestassion organisà da Gioventura Piemontèisa cost saba e costa domìnica: l’arneuv dij Vot ëd Soperga.

Ël programa complet a l’é ambelessì.

Am pias, dzora ‘d tut, l’idèja ‘d buté, saba al calé dël sol, un lumin fòra dla fnestra (un pòch ëdcò përchè a l’é l’ùnica ròba che da sì, da la montagna an mes al mar, i peuss fé):

I esponoma tùit un lumin avisch fòra dle fneste ‘d nòste ca, parèj ëd com a l’é fasse për trèi sécoj.

Na cita festa për la nòstra patria cita.

Taggato:
Ago 28

It j’ere an tuta la val cavalié arnomà
ancheuj ël bòsch as lamenta che l’etern a l’ha ciamate
an mes a la toa stra, o Pà, it ses andatne

O amis, o fratel, ël destin a l’é malarconossent
ma coj ch’a son ëstàit ij tò tòrt?
Ti ch’it jë vurìe bin a la vita an manera talment fòrta

I porterai sempe andrinta ‘d mi ël tò amor për costa tèra
soa felicità quand ch’a sponta l’alba ciàira
adess arpòs-te, o Pà, ant la toa foresta cara

Da ‘l Tarav, da la Ròca e da le vaj d’Alisgian
a son riunisse tuti, amis e paisan
quand a l’é ruvaje la neuva causa ‘d tanti dan

As sentiran pì nen ëd rime an coste vërde colin-e
bele j’osej a son mut dai camp a la marin-a
a bogia gnanca ‘l vent për coste foreste davsin-e

I porterai sempe andrinta ‘d mi ël tò amor për costa tèra
soa felicità quand ch’a sponta l’alba ciàira
adess arpòs-te, o Pà, ant la toa foresta cara

Vàire galopà i l’oma fàit, vàire seirà ‘d cant
an costi tèmp benedet minca di a j’era n’incant
ël sol ch’a dventava ciàir a j’era n’amor grand

La passion a j’era ‘l tò fià, ël vers la tò manera
at bastava un cafè o quàich camp ëd fera
për dësmentié tut e passé la neuit antera

I porterai sempe andrinta ‘d mi ël tò amor për costa tèra
soa felicità quand ch’a sponta l’alba ciàira
adess arpòs-te, o Pà, ant la toa foresta cara

Taggato:
Ago 21

Beppe Barberis
Ant j’ùltim temp a l’é capitame ‘d lese diversi stranòt chierèis ressità a Cher an diverse edission dla Vijà, a parte da j’agn Sinquanta dl’àut sécol fin-a ai nòsti di.

I l’hai lesuje a parte da n’idea dl’amis Cesare Matta (làuda a chiel e a sò testard desideri ‘d fé vive na tradission): publiché un lìber ch’a-j cheuja (për quant possìbil) tuti, an manera da avèj për l’ancheuj e për l’avnì un test ëd riferiment për chi ch’a veuja fé d’arserche an sël tema.

Ël gròss problema inissial, a part ël fàit ch’a esistìa nen na version digital, a j’era che tanti (la pì part, o për dì mej praticament tuti, gavà coj ëd Beppe Barberis) a j’ero scrit ant un piemontèis baraventan, visadì sensa conossensa dl’ortografìa piemontèisa. (Lòn che fin-a a na serta mira as pudrìa ‘dcò scusesse; ma mi che i son un purista i pens, con barba Tòni, dël piemontèis – e ‘d tute le lenghe quand ch’as dòvro an forma scrita – che

a venta scrivlo, òh già, e pì da-bin ch’as peul,
a scòla dl’arsigneul, un reul d’an pare an fieul,
dissionari a la man, sacrelo con la rima,
sima dla gòj, la prima.

Ël test complet ëd cola poesìa fiamenga, la pì bela che për me cont mai a sia stàita scrita an nòsta lenga, a l’é ambelessì.)

Alora, dàit che a mi, a smija, am piaso, për dila con Batista, i lavori ad alto rendimento, i son ofrime volenté për porté cole pàgine an piemontèis coret – o, pì precisament, an chierèis (naturalment dovrand la grafìa piemontèisa).

Bin, doe ròbe a l’han colpime dzora ‘d tut. (Peui a-i na j’é dj’àutre, ma i na parlerai pì an là, man a man che cost proget a pijerà vita.)

La prima a son ij tema: “lesend” an costi doi o tërsent stranòt sessanta’agn e passa ëd vita ëd na comunità, as vegh che j’agn a passo ma l’òmo a resta sempe chiel, e donca is la pijoma sempe con ij cìvich, ij polìtich, ij giovo e via fòrt; i sërcoma protession e agiut là anté ch’i podoma (tipicament, da noi, la Madòna dël Grassie); i laudoma ‘l travaj dij paisan e l’euvra dël parco. Ma Terenzio a l’avìa già dit bin:

Homo sum, humani nihil a me alienum puto.

La sconda a l’é ch’a-i é n’autor, Beppe Barberis, che a sta na branca dzora tuti j’àutri. E i dis sòn, ch’a sia ciàir, sensa vurèj-je gavé gnente a tuti j’àutri che a l’han dedicà temp e energie a porté anans e donca deje valor a na tradission. E sì a ven bin arcordé lòn ch’a scrivìa Pavese ant la prefassion a Moby Dick:

Avere una tradizione è meno che nulla, è soltanto cercandola che si può viverla.

Ma an tute le manere Barberis a l’é sensa meno ël primus inter pares. Nen mach përchè a l’é l’ùnich, com ch’i disìa dzora, a conòsse a fond ël piemontèis ëscrit (com ch’a testimònio ‘dcò ij tanti so tòch, scrit ëd sò pugn, ch’a son espòst ant la nòsta biblioteca – letor chierèis: andeje a lese, feme ‘l piasì), ma ‘dcò për la varietà dij tema e për sò dësvlup.

A l’é n’autor pòch conossù, ch’am piasrìa conòsse ‘d pì; e peui am piasrìa porté ambelessì la soa conossensa. Për adess i l’hai butà doi tòch ambelessì e ambelessì. Pen-a ch’i na dëscurbirai ‘d pì, naturalment, ij mé vintesingh létor a saran anformà. E i finiss cost tòch com ch’a finisso tuti jë stranòt:

Ën sër chèr!

Ago 14

montagne
Ancheuj doi sentiment contrastant a bogio andrinta ‘d mi: ël prim, dominant, a l’é la nostalgia ch’a ven dal dovèj lassé coste montagne, coste bande che për mi a son ca; lë scond a l’é la gòj d’andé anvers al mesdì, anvers a cola tèra ch’a l’é mia patria sconda.

Ma a l’é ‘l prim, aponto, ch’a guida. I son sì da ‘n mèis e passa, i l’hai fàit tut da ambelessì. A l’é stàit ën mèis ëd bòsch tajà, d’erba gavà, ëd falò a la sèira; ën mèis dë spòrt (gòlf e corsa); ën mèis con tant temp për pensé, marcé, tant temp da passé con le masnà – e bele fé gnente.

I lass na festa ant ël mes ma adess ël temp am pòrta an Còrsica. Ëd sòn i son content, ma ant l’istess temp am ven an ment Dante:

Era già l’ora che volge il disio
ai navicanti e ‘ntenerisce il core
lo dì c’han detto ai dolci amici addio.

E peui costa partensa a l’é gropà a n’artorn, a stèmber. Ël cercc as sara sempe. E va là.

Taggato:
Ago 07

Assunta

“Il mio paese sono quattro baracche e un gran fango, ma lo attraversa lo stradone provinciale dove giocavo da bambino. Siccome – ripeto – sono ambizioso, volevo girare per tutto il mondo e, giunto nei siti più lontani, voltarmi e dire in presenza di tutti: Non avete mai sentito nominare quei quattro tetti? Ebbene, io vengo di là”.
Cesare Pavese

Montomal, ij mé vintesingh letor a lo san, a l’é mé pais d’elession, leu ‘d partense e d’artorn. Cola ca an mes ai bòsch, bele ch’a l’abia gnente dë special, a l’é ‘l pòst che, an sarand j’euj, për mi a l’é ca.

Come tuti j’agn (ambelessì la notissia dl’àutr ann), cost a l’é ‘l moment ëd fé un pòch ëd ciadel. La festa a ancamin-a stasèira, con na gara a carte (a la belotte) a l’òsto dël Castel, ma ‘l sénter a sarà n’àutra sman-a:

– lùn-es 12 agost sèira spetàcol ëd teàter dë stra;
– màrtes gara a la petanca;
– merco dòp-mesdì gara con bòce quadre, a la sèira raviolà e – dòp sin-a – ël bal;
– giòbia 15, Feragost, mëssa granda a ondes ore – cost a l’é ‘l ver sénter dla festa, ch’as ciama dl’Assunta nen për cas –; e al dòp-mesdì festa dël pais (gieugh për ij cit, degustassion ëd torte fàite an ca, baj popolar); a la sèira rustìa (pizza, i dirìo an lenga dominanta) an piassa e peui as bala torna;
– véner sèira polenta e bal, e la festa a sarà finìa.

Ël programma complet a l’è an sla pagina FB dla ProLoco Montemale.

Finìa la festa ‘dcò mi i partirai anvers ël mesdì, a la vòlta ‘d mia patria seconda. Ma antratant i vë speto an costi di ant ël paisòt con l’ànima andrinta.

Lug 31

montagne
Chëst pòst a l’é na preuva de scritura an la lenga che se parla da coste bande (Montomal). Se fon rij ciam ëscusa, ma an chësti bòsch am ven pì facil pensé a tute le smerse ‘d piemontèis coma na lenga sola, ne sbuf de vent ùnich. E peui when in Montemale di Cuneo do as Montemaleans do, podrìo dì.

A isté sì, ën mes a coste montagne, l’aria sclinta e ciàira, tra ij cit che se desmuro, a senti lenghe che se mes-cio ‘n manera natural, it sentes cusìa a còl la descrission de pecoranera:

Quando si inizia a essere la propria idea non c’è più necessità di parlarne, di farne propaganda, di urlarla addosso al mondo. Eccomi, sono qua a coltivare i miei pomodori, era questo che aveva sostituito le infinite discussioni sui massimi sistemi. Quel che avrei da dirvi lo sto facendo.

Servo nen tante paròle, sì i-é già tut (tomatoes included). Vivi chësti moment l’é pì ‘mportant che scrivne. Òh giacche.

Taggato:
Lug 24

VLUU L110  / Samsung L110
L’artìcol d’ancheuj a l’é scrit an pressa, a më scuseran ij mé vintesingh letor ma a la Piata am pias ëd pì tajé ‘l bòsch, vardé le montagne, tajé l’erba – ròbe parèj.

Tutun i veuj conté ‘n fàit ch’a l’é capitame véner dòp-mesdì, quand che i rivava con la bici da ‘n gir për coste montagne (che fatiga! E i pensava a Denis Bonanni che na vira, partì da soa ca an Carnia, a l’é ruvà fin-a an Sicilia sempe pedaland), e i treuv nòst padron ëd ca ch’a dëscor con ën fieul (pì giovo che mi, donca sicurament un fieul).

Col fieul, ch’a ven da la val Giss, a j’era da coste bande për pronté ‘l percors për na gara ‘d mòto da trial da fesse la dumìnica. Ij doi a taco a parlé dla montagna, e a parlo ‘d vache e ‘d fen, dla montagna d’ier e d’ancheuj, ëd vita grama e ‘d fatiga. (Ëd libertà, ëd vita pì davsin-a a soa essensa, a parlo nen, ma as capiss ch’a l’é un teren comun: lor a san, sensa dislo, che navigare necesse, vivere non necesse.)

Bin, la ròba bela, cola ch’a l’ha frapame, a l’é che costi doi òmo a dovravo un baron ëd paròle specìfiche dël travaj che mi nen mach i l’hai mai dovrà, ma gnanca i conossìa nen. Alora i pens che se n’òmo pì giovo che mi a parla an costa lenga an manera tant apassionà e specìfica alora sì, e për coste montagne e për nòsta lenga a-i é ‘ncora speransa.

Taggato:
Lug 17

J’àutri piemontèis: cost a j’era ‘l tìtol ëd na rubrica ch’i l’avìo ansima ai primi nùmer d’é! L’idèja a j’era cola ‘d dé vos a cole part “tangensiaj” dël piemontèis, visadì coj dialèt fòra da l’area Turin – Carmagnòla – Pinereul (pì o meno). (Un pòch pretensios, as capiss, tant pì che al sénter ël piemontèis a l’é press che mòrt, menti che fòra a l’é bin viv, e come!)

A l’é vnume an ment an costi dì, adess ch’i son ant la mé sconda/prima patria, un paisòt – Montomal, visadì Montemale di Cuneo an lenga dominanta – an tra le montagne ‘d Coni. Da sì ‘l piemontèis “ufissial” a l’é lontan, ma nen për sòn ël piemontèis a l’é meno piemontèis.

E peui la ròba bela a l’é che con la gent dël pòst is capioma l’istess. Ma ‘d pì: am piasrìa dabon amprende la lenga ch’as parla ambelessì, come pass fondamental për la mia “integrassion” an coste montagne. (I ven sì da squasi quarant’agn, squasi j’agn ch’i l’hai, ma i son sempe un forësté.)

E sòn am fà pensé al mé piemontèis, a la lenga ch’i parl mi. A part dal chierèis, as capiss, ma già an partensa a j’era un pòch diferenta, përchè as pogiava an sl’italian pì ‘d lòn ch’a sarìa stàit “giust”; e peui con ël temp, con le leture e tuti j’ancontr fàit an costi agn a l’é slargasse, confondusse, come na leserta a l’ha cambià un pòch pel, e adess a l’é un misto ‘d lìber e leu e përson-e.

A l’é na bela ròba ch’am definiss; ma adess a venta fé un pass pì an là, amprende la lenga ‘d coste montagne.

Taggato:
preload preload preload
© 2026 Gianni Davico  Licenza Creative Commons