Un dij concet dit pì volte longh la festa a l’é che s’it parle an piemontèis – pì an general, an toa lenga: ant na paròla, s’it parle com ch’it mange – it peule nen stërmete daré a le paròle, come ch’a fan anvece tròpe vire ij polìtich (politicant? politicàire? cacam?). Bin, a l’ha fame soride – tristement – un fax rivane véner e adressà a Censin Pich:
“Con vivo rammarico devo comunicare la mia impossibilità a partecipare alla Festa del [sic] Piemont, prevista per domenica 1 giugno 2008.
Impegni di carattere istituzionale, assunti in precedenza, infatti, non mi consentono di poter assistere a quest’importante avvenimento, contrariamente a quanto programmato nei giorni scorsi.
Nel ringraziare comunque per il cortese invito e auspicando di poterTi incontrare in altre occasioni, giungano i miei auguri per lo svolgimento della manifestazione, che vi accingete a celebrare, unitamente ai miei più cordiali saluti, che Ti prego di voler estendere ai convenuti tutti”.
Doe considerassion ambelessì, un-a ‘d lògica e l’àutra ‘d sostansa.
La lògica: j’impegn istitussionaj a j’ero stàit pijà prima, ma la përson-a a l’avìa programà dë vnì. A më smija che Aristòtele a l’avrìa quaicòs da dì dzora ‘l rasonament.
La sostansa: se cola përson-a a l’avèjssa parlà an piemontèis a l’avrìa scrit, pì o meno: “I l’hai nen veuja ‘d perde temp, mersì l’istess për l’invit”. Ma, an tute le manere, e dë dlà dël piemontèis, é-lo possìbil che dël 2008 a-i sia ancor chi ch’a scriv an costa manera?