Travaj an piemontèis

I peuss nen esse d’acòrde con lòn che Enrico Eandi a pensa dla question dla grafìa piemontèisa, ma i l’hai un rispet profond për la përson-a. Sensa conté ‘l fàit che pì i foma a pro dle lenghe regionaj e mej a l’é.

Adess la Fondassion Savèj (përdonme Enrico, ma mi i son mach bon a scrive an costa manera sì), dont monsù Eandi a l’é pressident, a sërca n’espert ëd marketing coltural për masenté sò catàlogh eletrònich dl’editoria an piemontèis.

Ambelessì ij detaj. A son moment anté che tut a cambia: costa a peul esse na bon-a oportunità për chi ch’a l’ha veuja e testa për fé quaicòs – dabon – për ël Piemont.

Commenti

Enric Eandi ha detto:

Me car Davic, s’it l’has ed problema cun la grafìa standard, varda ch’it pöle avej el curetur ortogràfic piemunteis. Basta ciamejlo a info@savej.it.
Per adess a l’é fin a gratis
Mac na precisassiun: ant el catalog Savej dedicà a l’editurìa cultüral piemunteisa a-i sarà tüt lon ch’as püblica sla cultüra e l’identità piemunteise, cumsissìa scrit, an piemunteis o italian. E cumsissìa scrit an piemunteis, perché cume già i l’hai dite, la grafìa a l’é nen un dogma, ma na cunvensiun. Méj se a l’é nen trop baravantana.
Salüt

giannidavico ha detto:

Për come i la conòss mi, la grafìa piemontèisa a l’é un-a sola; e pròpi grassie al tò coretor – nen cost, as capiss – i fas gnun-e fatìghe a scrive. Al contrari i lo treuv n’at sempi e pràtich. Mersì.

Convension; sì, ma ij quat gat ch’i soma a scrive nòsta lenga, is dividroma nen (i sper, i pens) an grafìe diferente.

Perdonme, ma i la pens parèj.

Samuele ha detto:

La grafìa a sarà nen un dògma, ma come ch’i të scrive ti, Eandi, a fa pròpi scheur!
S’a scrivèissa parèj un ch’a l’hai mai vejù gnente dë scrit an piemontèis, tuti i lo perdonërìo. Ma un come ti, ch’a conòss la literatura piemontèisa, com a fa a scrive an cola manera fòla?
E coste a son mach d’opinion përsonaj. Ma lòn ch’a l’é sigur a l’é che sto revisionism ortogràfich-sì a giuta nen ël piemontèis, nopà a lo mnassa ancora ‘d pì. E peui, s’a l’é vèra che la grafìa a l’é mach na convension, rispeta la convension e romp nen le scàtole për piasì!

giannidavico ha detto:

Mersì për toe osservassion, Samuele. I vorrìa fé un pàira ‘d precisassion.

La prima a l’é che ambelessì as dëscut con tut l’ànim ch’i voloma e i podoma, e tuti ij coment – as capiss – a son bin agradì, ma i pijoma l’angagg con nojautri midem a nen ofende gnun, për gnun-e razon.

La sconda, për amor dla verità: Enrico Eandi a pro dël piemontèis “ufissial” a l’ha fàit tant, ma pròpi tant: l’arzultà pì àut a l’é sertament ël coretor ortogràfich piemontèis, coretor che mi i dòvro tuti ij dì con sodisfassion.

Ël problema, dal sò pont ëd vista – mi i lo dijo an doe paròle, peuj chiel se a vurrà a në spiegrà mej – a l’é na pròpi da la compilassion dël coretor. Visadì, chiel a l’é rendusse cont che a j’ero tròpi segn gràfich ch’a rendìo lë scrive tròp complicà për un piemontèis “medi”, con ël perìcol dë slontané chi che magara a l’avrìa vorsù scrive an soa lenga. Alora a l’ha elaborà sò sistema.

Për com chi la vegh mi, con quatr gat ch’i soma ancheuj a scrive an piemontèis (i stoma parland miraco ëd desmila përson-e) e con j’ùltim quatr sécoj dë stòria literaria anté che ‘l piemontèis a l’é scrivusse sempe an costa manera, cambié adess a sarìa un suissidi. Visadì: i capiss sò pont ëd vista, ma i pens che a sia giust seguité parèj.

Enric Eandi ha detto:

Me car Davic, prima ed tüt it ringrassio, per lon che it l’has dit ed mi e, pi che tüt, per el l’arciam al “bel döit” che minca ün a dev avej quand a smun le sue opiniun, tant pi s’as rasuna tra piemunteis, ed lenga piemunteisa.
Dit son, permëtme due cunsiderassiun:
• Rasunand ed revisiun ed la grafìa piemunteisa, mi i vöj propri nen desturbé cuj “quatr gat” che, cum it dise ti, a-j pias scrive cume a sun abituà, valadì cun la grafìa Brandé; a l’é nen per custi quatr gat che mi i l’hai passà vaire agn a cabalisé sla grafìa piemunteisa, per pöi rivé a la cunclüsiun che la grafìa piemunteisa a va revisiunà. El me pensé a l’era, e a l’é, virà vers ij “quatsent gat”, ch’a völ di sent volte tant i quatr gat ed prima, ch’a sun cuj che el piemunteis a lo parlo ma sun mai ancalasse bütesse a scrivlo, tant a je smija drola la furma dla parola scrita, rispet al parlà.
• La scunda questiun a l’é custa: a pölo ess-je tanti motiv per nen vorej cambié gnente ant la manera de scrive el piemunteis, tüti pi o meno vàlid; ma cul mac fundà a l’é parlé ed ” quatr sécoj dë stòria literaria anté che ‘l piemontèis a l’é scrivusse sempe an costa manera”. Son a l’é vera per cuj segn, cunsunant prima ed tüt, che per esse derivà dal latin gnün a l’a mai bütà an discüssiun; divers a l’é quand ch’as trata ed rapresenté ij fonema tìpic del piemunteis (ü, ö, ë, ….); an custi cas-sì minca autur a l’é andait per la sua stra, ed sicür perché nen sudisfait ed la solüssiun trovà da chi a l’era venü prima: Pipin, Sant’Albin, Nigra, Viriglio, Gramegna, …. Pacot. Natüralment, parluma ed j’edissiun originaj, nen ed lon ch’a l’ha stampà Viglongo, cambiand la grafìa a so güst.
S’it völe savejne ed pi ed cust argument it pöle lese le stüdi del prof. Villata ch’it tröve a cust indiriss. http://www.piemunteis.it/allegati/LESESCRIVE_VILLATA_01.PDF
A l’é partend da cust rasunament che i l’hai sercà ed revisiuné la grafìa piemunteisa, cun el but ed fene n’ütiss da büté a disposissiun ed cuj tanti ch’a penso che el piemunteis a sia difìcil da lese e impossìbil da scrive.
J’autri, i « quatr gat » ch’a l’han nen cust problema, a pölo cuntinué a scrive cum a l’han sempre scrit; e per mi, per el fait ch’a scrivo an piemunteis, a saran sempre d’amis.

giannidavico ha detto:

“E per mi, per el fait ch’a scrivo an piemunteis, a saran sempre d’amis”.

Ecco, cost a l’é un bel esempi ëd bel deuit piemontèis: bele ch’i sia nen d’acòrde con la toa idèja, i son bon ben content ëd salutete ël dì ch’is passoma d’acant për la stra. Mersì Enrico, mersì ‘d cheur.

Riccardo ha detto:

A më smijërìa ëd feje un tòrt a l’anteligensa dla gent s’i pensèissa ch’a-i sio për da bon quatsent gat ch’as butrìo a scrive an piemontèis mach s’as rampiassèisso «o, ò, u» con «u, o, ü». Tuti j’àutri sign (visadì j’acent) e convension (për esempi, ant ij ditongh, an scrivend «laudé» pitòst che «laodé») a son facoltativ da scrive. Për ancaminé a scrive, coma i l’hai fàit mi e – i chërdo – la pì part, as peul parte da costa, ciamomla parèj, grafìa dij Brandé semplificà, sensa avèj da manca ëd dësblé d’autut le convension, operassion che a men-a sempe a d’arzigh ëd confusion, bele che mnà con ëd bon-e antension.
An dzorpì, le vocaj «dij Brandé» a son pì evocative dij son, dzortut la «o», ch’a l’é nen la «u» dl’italian: ciamé a cheidun ëd lese «Piemunt, giuiera, tabui», iv ancorzreve dla diferensa. Për mostreje a ‘n marelenga italian ël son ëd la «o» ëd «Piemont», a venta dije: dis na «/u/» an pensand a na «/o/»!

Tut sòn mach mia opinion, neh, mach ch’am dëspias vëdde dl’energìa ch’a më smija sgheirà, o fin-a negativa përl’arzultà vorsù. Arvëdd-se a tuti, e sté bin!

giannidavico ha detto:

Già: mi, Ricardo, i la pens pròpi come ti. Quand ch’i l’hai ancaminà a scrive i l’hai fàit un pòch ëd fatiga, ma le regole a-i son përchè dësnò is capirìo nen. E quand ch’i l’hai pijaje un pòch la man, tut a l’é stàit fàcil.

Samuele ha detto:

Prima ‘d tut i ciamo scusa për ël brut deuit ch’i l’hai dovrà! A l’é na còsa ch’as dovrìa nen fé e ch’i l’hai nen l’abitùdin ëd fé. Però… sacocin! Ma com as fa a scrive an cola manera e a fé ‘d rasonament parèj. Cambié la grafìa piemontèisa con cola ròba lì ─ bele che quàidun a l’àbia già dovrala ‘nt ël passà ─ a sarìa ‘n bel pass an daré.
Ël piemontèis scrivù parèj, coma ch’as dev, a l’é bel, lògich e etimològich. E a l’é na lenga autònoma ch’a l’ha nen da manca ‘d vardé coma ch’a së scriv l’italian.
Ël piemontèis coma ch’a scriv Eandi a l’é nen tròp bel e a l’ha pòch sust (i l’hai nen esagerà për question ëd bel deuit!). Cola grafìa ch’a dòvra chiel a sbassa ‘l piemtontèis al livel d’un dialèt qualsëssìa, andova che ij son ch’a corëspondo a l’italian a së scrivo come an italian e j’àutri i-j s’inventoma. I tornërìo a fé l’istess eror ch’a l’avìa fàit Nigra.
Scrive an cola manera lì a l’é nen pì facil, a l’é mach pì da paisan! Nojautri i voroma pròpi scrive, mè car Eandi, ant ël piemontèis “ilustr”. La gent a son nen bon a scrive an piemontèis, nen për ch’a sia difìcil, ma përché ch’a-j na fa nen d’esse bon a scrivlo!
Tant për fé n’esempi: mia nòna, bonànima, quandi ch’i l’hai daje da lese ‘n lìber an piemontèis a l’ha capì subit sensa deje gnun-e spiegassion.
Mecassìa sò “pdf” i l’hai lesulo tut, bele s’a l’é na pieuva ch’a dis tremila vòlte j’istesse còse e a smija quasi ch’an piorand a ciama dë scrive come chiel! Vorìa mach fé na riflession sël tìtol d’un paràgrafo ch’as ciama: «Associuma minca un sun a un sul segn». E bin, ant la paròla «associuma» la O e la U as leso a l’istessa manera, mentre che an «un sul» le doe U as leso an manera diferenta! E donca mi i penso ch’a-i sia quàicòs da rangé mèj an costa “associassion”.
Monsù Eandi a l’ha rason quandi ch’a dis che ‘n piemontèis as dòvro d’acent bele quandi ch’a son nen necessari. A l’é nen na novità, a l’é parèj e sti acent a dan un savor estetich a la scritura piemontèisa. Se un a l’avèissa nen veuja ‘d buté j’acent a peul ëdcò nen buteje e i scapioma istess. Però a buté tute cole diéresi, am dovrìa spieghé col ch’a sarìa ‘l vantagi! Tute litre ch’as fa fatiga a scrivle sël PC e sël telefonin… E al di d’ancheuj i scrivoma con lòn!
Costa grafìa dròla a giuta ‘l piemontèis an gnun-e manere, ansi a-i da ‘l colp ëd grassia. Già che mi i l’hai a cheur l’avnì ëd la lenga piemontèisa, i peuss mach condanela sta crinada ‘d grafìa neuva… Sempre ciamand ëscusa!

Samuele ha detto:

S’i voroma pròpi parlé ‘d bel deuit… Costa neuva grafìa “mincadì” (i sai pa come ciamela) a l’han campala ‘n sl’Aragnà coma s’a fussa na ròba ofissial, mentre ch’a ‘l l’é nen. Costa manòvra për mi a l’é ‘n pò da prepotent. A basta vëdde coma ch’as compòrta Monsù Eandi ch’a rëspond a nòstr messagi scrivù da bin, an scrivend a soa manera. Come s’a fussa na grafìa già arconossùa da quàidun, ma a l’é nen parèj. Ma ‘dcò chiel a l’é bon a scrive bin, përchè ch’a lo fa nen?. Come ch’i l’hai già scrivù an sël Lìber ëd le Face, se un a vorèissa fé ‘d rangiament a la grafìa dël piemontèis, prima a dovrìa ciameje a la comun-a dij parlant s’a son d’acòrdi e peui democraticament aceté la decision (cola ch’a sìa) ëd la magioransa. Anvece sì i soma dnans a gent ch’a son fasse na grafìa neuva daspërchiel e a la smon-o come s’a fussa n’àutra manera dë scrive an piemontèis, sòn a l’é nen vèra. Cost-sì a më smija nen ch’as peussa ciamesse bel deuit!
E peui a l’ha rason Riccardo ch’a dis che la “O piemontèisa” a l’é nen pròpi come la “U italian-a”. A jë smija, si, ma sovens a peul esse ‘n pò pì duverta ëd na “U italian-a” e sòn an fa comprende che costa litra a l’é nen d’àutr che una “O motobin sarà”. Tute le vocaj piemontèise a son bogià rispet a cole italian-e, për esempi i podoma trové dle A ch’a smijo quasi na “O duverta” (italian-a), e peui la tìpica “E duverta” piemontèisa ch’a l’é quasi come na A (italian-a). Quindi a-i é nen da sburdisse se la “O sarà” as les U (italian-a).
La “O motobin sarà” a l’é comun-a a tute le lenghe Gal-romanze: piemontèis, milanèis, genovèis, ocitan, catalan, portoghèis, fransèis e arpitan. J’ultime doe a dòvro la grafìa OU, j’àutre a dòvro O (e a leso quasi U). Parèj, tant për rendse cont ch’i soma nen sol, ma soma an tanti a scrive O e lese U. Milanèis e genovèis (e occitan ëcò) però a l’han l’istess nòstr problema: quaidun a vorìa scambié la O con U (opura OU). An ëngèis ëdcò sovens a së scriv O e as les U, për esempi “to do” (= fé) as les pròpi come ch’i lo lesërìo an piemontèis, però gnun a l’hai mai pensà d’arsòlve ‘l problema an fasend na neuva grafìa!!
E për finì an riend… Coma ch’i l’hai già dit, an piemontèis se un a butèissa nen tuti j’acent la letura probabilment a sarìa ‘n pò pì greva però is capirìo bin istess. Però se verament i dovèisso scrive con sta grafìa “mincadì” a-i sarìa verament da sté atent a nen dësmentié quàich diéresi ch’a sauto fòra sùbit ëd le incomprension fòrte. Pensé pr’esempi che “col” a së scrivërìa “cul” e ‘l daré as ciamërìa apopré ant l’istessa manera, giontandje mach la diéresi! E peui a-i sarìa da fé d’esempi con ël verb ancolé… Ma preferisso nen felo… Sempre për question ëd bel deuit!!
E donca… scrivoma bin për piasì.

giannidavico ha detto:

Mersì Samuele, it ses spiegate da bin. Brav! Mi personalment i peuss nen f é aut che esse d’acòrdi con ti: com ch’i l’hai dit mila vòlte (già ansima a “é!” e peuj ambelessì), la grafìa piemontèisa a l’é un-a sola.

(E chi ch’a sa nen ch’a vada a scòla: a amprende na lenga scrita a-i va ‘l sò temp.)

Mersì ancora!

Enric Eandi ha detto:

Alura, per Samuele e per cuj (coj?) amis ch’a l’han vöja ed lese, na precisassiun: co el sistema ed grafìa standard a manten la bivalensa fonética dla /o/, ant el sens che la /o/ as pronunsia düverta quand ch’as tröva an sìlaba tònica, as pronunsia sarà (quasi cume la /u/) quand ch’as tröva an sìlaba àtona: porta, portun, portina; cioca, ciochin; tüt son sensa ch’a fasa damanca ed büté d’acent, gavà el cas ed n’acent tònic.
Aplicand custa régula, as pöl tranquilament trascrive la cuniügassiun del verb incolé/ancolé (derivà da cola): mi incolo, ti it incole, nui incoluma, ………………….

Son a völ dì che ansima a üna dle questiun pi ingavignà dla lenga piemunteisa, la bivalensa fonética dla /o/, i suma d’acordi, an tüt e per tüt; l’ünica diferensa a l’é custa: an grafìa standard as nota mac l’acent tònic, nen l’acent fònic, perché a l’é franc inütil, almanc per chi el piemunteis a lo parla.
Cumsissìa, chi a voreissa savejne ed pi, a pol lese cust docüment.

http://www.piemunteis.it/allegati/LESESCRIVE_ORTOGRAFIA_3-1.PDF

Se pöi quaidün, dop d’avej lesü lon ch’a-i é scrit a voreissa fé d’osservassiun puntuaj, mi i sun pi che dispost a pijeje an cunsiderassiun e serché ed dé na risposta, se el büt a l’é cul de sciairisse le ideje, da na part e da l’auta.
Mi i sun cunvint che rasunand régula per régula, a la fin i podrìo scövre ed nen esse trop distant, se as part dal prinsipi che le régule ortogràfiche a sun ed cunvensiun, nen ed dogma.

An tüti ij cas i penso ch’a podrìa esse pi ütil fé ed cunfrunt puntuaj; pitost che fé ed discüssiun genériche duva minca ün a l’ha el piasì ed dì la sua, ma sensa podej rivé a na cunclüsiun.
Sempre che na cunclüsiun a pössa ess-je.

Samuele ha detto:

Ah a l’é parèj? La grafìa ch’a l’é ‘nventasse chiel as ciama grafìa standard?! Cola ch’a dòvro tuti j’àutri as ciama grafìa Brandé! Mah…
E bin Monsù Eandi mi i faso sùbit quàich domanda përchè se mi i dovèissa scrive a soa manera i capirìa nen quand buté la U pitòst che la O. Se chiel a scriv “nui i pensUma” përchè ch’a scriv nen “mi i pensU”? E peui përché “cUnvensiun” con la U e “Osservassiun” con la O?

Berto 'd Sera ha detto:

Mah, Stàndard a l’é lòn ch’a l’é pì dovrà an gironda. Ò puraman lòn ch’a l’é aprovà da n’organism antërnassional coma ISO. Nen essend-ie la sconda a conta la prima… e l’arspòsta a la da bele che google. A dovré stë “stàndard” a son antratrè.

Ch’a fasa pura, Monsù Eandi, gnun a-j lo proibiss pa (a-i manchrìa anco’) però, për piasì, tiress-la meno con la terminologìa. Da “na ròba ch’am pias a mi” a “lòn ch’a fan tuti” a-i passo mila mija…

Fabrizio Pettinato ha detto:

Monsù Eandi, quand as decid ëd parlè e scrive un-a lenga a venta studiela, përchè tute a son diverse e con la pròpria grafia. Ch’a scriva për piasì a la Madama Elisabetta a Londra ch’a cambia un pò cola lenga ch’a dòvra përchè sensa dubit a vojàutri andarà nen bin che “to do” a sa scriva parèj, a sarìa motobin pì giust scrive “tu du”…a l’è nen vera?

Berto 'd Sera ha detto:

E ch’am ëscusa s’i l’hai pa capì tant lòn ch’a dis, a l’é mach ch’i son nen vàire bon a lese sua grafìa. I treuvo ch’a sia greva d’amprende “al vòli” e i l’hai pa assé ‘d temp lìber për buteme a studiela (coma miraco a meriterìa fé, i veui nen discut-ne, nen avend fait la preuva).

Enric Eandi ha detto:

Samuele, prima ed tüt na precisassiun: mi i sun nen inventame na grafìa per la lenga piemunteisa, ma i l’hai sercà ed büte ansema e dé coerensa a lon che tanti prima ed mi a l’han fait, e cumsissìa partend da la grafìa Brandé; lon ch’a l’é venüje fora a l’é na proposta, düverta a tüti ij sügeriment ed chi a l’ha a cör l’avnì dla lenga piemunteisa.
Dit son, i serco ed rispunde a la sua dumanda, che andasend al cör dle questiun ed la grafìa piemunteisa dimustra co la sua cumpetensa an materia.

D. Se chiel a scriv “nui i pensUma” përchè ch’a scriv nen “mi i pensU”?
R. mi i scrivo i scrivo “nui i pensuma e mi i penso” perché l’istess sun a pöl esse notà /o/ an sìlaba àtona e /u/ an silaba tònica; dit ant n’auta manera: la vocal /o/ as pronunsia düverta, cume an italian, an sìlaba tònica; as pronunsia sarà, quasi cume la /u/ al sìlaba àtona. Che pöi a l’é el midem ed la grafìa Brandé, sensa ch’a fassa da manca ed noté l’acent fònic.

D. E peui përché “cUnvensiun” con la U e “Osservassiun” con la O?
Bele sì la questiun a l’é pi ingavignà, perché, dal moment ch’as trata ant ij dui cas ed sìlaba àtona, l’istess sun /u/ a pöl esse notà cume /o/ opüra cume /u/. An custi cas a pöl esse ütil el criteri etimològic, cun tüt che le cose a sìo mai tant ciaire.
Dop vaire esitassiun, per coerensa cun “cun, cume, ….” i l’hai pensà ch’a l’era méj la furma: cunversiun, cumpagn, cunté, …..; ma i l’hai gnün element per dì ch’a sarìa sbalià la furma “conversiun, compagn”; mentre cunté a pöl mac esse cun la /u/ perché: mi i cunto ti, it cunte…. e dunca, nui cuntuma.

Per lon ch’a riguarda “Osservassiun” : a-i é gnün motiv per scrive “usservassiun” dal moment che, tratandse ed sìlaba àtona l’istess sun a pöl esse dait da la notassiun /o/; andasend a press a cust prinsipi, i l’hai scüvert ch’a rivo nen a des le parole che, an grafìa standard, a cuminso cun /u/: ula, uit (vuit), ugual, …..

Prima che chiel am disa che custe régule a sun cumplicà, i-j fas present che tüti cuj ch’a parlo piemunteis a l’han sempre aplicaje, sensa savejne l’esistensa.
A l’é per son che mi i diso che el büt ed la grafìa standard a l’é “el piemunteis bel da scrive, per chi lo parla”, avend co a disposissiun el curetur ortogràfic.

A j’amis che , per le osservassiun ch’a fan a dimustro ed nen avej lesü la docümentassiun ch’as tröva sel sit http://www.piemunteis.it/lese e scrive, el me cunsej a l’é ed nen fesse ed sang gram per gnente, dal moment ch’as pöl vive bin co cuntinuand a scrive el piemunteis cum a minca ün smija méj.

Riccardo ha detto:

An efet, i l’avìa criticà sensa avèj lesù bin – e i ciamo scusa. Ël problema a l’era ch’am s’angavignavo j’euj a lese con atension costa grafìa, e i l’hai mach sërcà ëd cheuje ël sens ëd le paròle. Apress ël darié spiegon ëd monsù Eandi (penso/pensu, cunvension/osservassion e via fòrt) i dev dì che costa grafìa mincadì a më smija motobin pì complicà che cola dij Brandé (almanch cola semplificà).

Lascia un commento