Drolarìe e faribolade an piemontèis

Ligurpress
Piero Abrate, giornalista e scritor, e Pino Perrone, studios dla nòsta coltura, a l’han prontà an cost lìber n’archeujta ‘d 400 stòrie dròle an piemontèis, con tradussion an italian.

Ij dissèt capitoj dël volum a toco tuti j’argoment tìpich ëd na comunità spantià come la nòstra: la salute, lë studi, ël travaj (sensa dësmentié la Feròce), l’amicissia, lë spòrt (Tòr e Juve an prima fila, as capiss); e peui la bonomerìa dla Granda, la rancinada dij bielèis e via fòrt.

Sergio Donna ant la Prefassion a scriv:

Un lìber ch’a permet a tuti, pròpi a tuti, ëd fesse – na vòlta tant – un pò ’d sangh bon, dont i n’oma vreman tant ëbzògn. Un lìber për rije “a la piemontèisa”, con col deuit ch’a l’é prerogativa ’d nòstra coltura e ’d nòstra lenga, sensa mai esageré con le grosserìe e le parolasse.

Probabilment a podrìa nen vesse divers, ma ël pont débol ëd n’euvra parèj – che an tute le manere a va laudà për ël fàit midem ch’a esist – a l’é lë sghicié minca tant l’euj al “dialèt”, lòn che ancheuj a dovrìa già esse superà da tanta atività sientìfica ch’a l’é stàita fàita a pro dël piemontèis. Ma a-i na fà nen, ëdcò përchè cola naturalëssa a lo fà resté un lìber për tuti, për rije na minuta pròpi “a la piemontèisa”, com a dis bin Sergio Donna.

E donca i lo arseivoma con piasì come un tra j’ultim rivà ant la giojera piemontèisa, e i j’auguroma na vita longa e lusenta.

Piero Abrate – Pino Perrone, Drolarìe e faribolade an piemontèis. Oltre 400 barzellette e freddure per gustare fino in fondo l’umorismo in lingua piemontese, 2014, Ligurpress, 256 pp., EUR 18,90.

Commenti

pep ha detto:

Bellissimo. La revalorizzazione delle lingue regionali non deve renderle qualcosa di noioso.

Noi catalani abbiamo sbagliato qualcosa: affermiamo e ribadiamo che la nostra lingua è già “normalizzata” e invece avevamo una grandissima tradizione di fumettisti e caricaturisti e adesso niente. Bisogna trobare l´equilibrio tra lingua normalizzata e lingua popolare.

PD. Non ho capito la frase a l’é lë sghicié minca tant l’euj al “dialèt”, cosa significa?

giannidavico ha detto:

Grassie Pep!

: intendo dire che io considero a tutti gli effetti il piemontese una lingua, ma troppo spesso viene invece inteso come dialetto. E allora vengono fuori i vari luoghi comuni (il contadino furbo, il cuneese poco sveglio eccetera eccetera eccetera) che danneggiano la percezione del piemontese.

Piero Abrate ha detto:

È il più delle volte grazie ai luoghi comuni che nascono e si sviluppano le barzellette, altrimenti avrei scritto un saggio di antropologia e non un libro di faribolade.

Lascia un commento