Io qui farò tant’altro. Studierò e lavorerò per fare della mia vita la cosa migliore e più bella di cui sarò capace. Per ora vedo quest’avvenire un po’ confusamente, ma non mi spaventa. Ho passato dei momenti atroci nella mia vita e sono ancora qui.
(Cesare Pavese, litra a E., 14 otober 1932)
Minca tant am càpita ‘d parlé dël piemontèis con përson-e pen-a conossùe. Lòn ch’i nòt sovens a l’é che ‘l discors a va drit a cola paròla che mé nòna a disìa ma che adess im arcòrd pì nen, a la fiòca ‘d na vòta, al piemontèis d’antan…
Bin, tut sonsì a l’é për mi na part bon ben cita dël piemontèis. Ël piemontèis d’ancheuj, për mi, a l’é prima ‘d tut na lenga viva: për mi, a l’é dovré costa lenga për parlé con mie cite e con tute cole përson-e ch’a l’han ël gran boneur ëd savèjla.
Già, i lo capiss – e i lo capiss con dolor – che ‘l mond tut piemontèis ch’a më stasìa dacant quand ch’i j’era masnà a-i é pì nen. Ma Pavese dla Luna a dirìa:
A quei tempi […] non sapevo che crescere vuol dire andarsene, invecchiare, vedere morire, ritrovare la Mora com’era adesso.
E la Mòra d’adess a l’é nen la Mòra d’antlora. Ma a-i na fà nen: ël piemontèis a l’é vnù fòra dai lìber e a l’é lenga viva, lenga dël cheur. Ritrovare la Mora com’era adesso: sòn a conta. A-i é pì nen mé nòna, tante përson-e che për mi a j’ero ‘l piemontèis a-i son pì nen; ma i l’hai tanti amis ch’i conossìa nen, un përfond ëd përson-e che a fan, che a son ël piemontèis d’ancheuj. Sòn a conta, sòn a l’é lòn ch’i l’hai, cost a l’é mé piemontèis d’ancheuj e con sòn i farai ‘l mej ch’i podrai.
Lascia un commento